Как очаровать очаровательную - [75]

Шрифт
Интервал

Улыбнувшись, она попыталась хоть как-то пригладить растрепавшиеся волосы.

Кирк встал у нее за спиной и, приобняв за талию, чмокнул в ухо.

Блаженно прикрыв глаза, Далия прильнула к нему, подставив шею для поцелуя. Их отражения в зеркале встретились глазами.

— Почему мне все никак не хватит ваших объятий и прикосновений?

— А я не устаю к вам прикасаться и вас обнимать.

Чуть склонив голову, Кирк поцеловал ее в плечо.

«С каждым новым поцелуем вдесятеро сильнее хочется следующего».

— Мы чудесным образом подходим друг другу.

— Подходим друг другу? А не слишком уж обыденно это звучит? Вам не кажется?

Кирк лишь хмыкнул в ответ и вновь привлек ее к себе.

— Подходить друг другу — чудо. Причем истинное чудо. Не чета чудесам, описанным в этом заумном стихотворении.

Кирк почувствовал, как Далия напряглась.

— Заумном? — переспросила она.

— Довольно заумном. — Зажав между пальцами прядку ее шелковистых волос, он рассеянно наматывал ее на палец. — Понять не могу, как кому-то может нравиться этот Байрон, его стиль — сплошное жизнелюбие, однако… — Он пожал плечами. — Я знаю, вам он нравится. Поэтому я и решил прочесть это стихотворение.

Высвободившись из объятий Кирка, Далия повернулась к нему.

— Так это стихотворение… Оно не обо мне?

Он рассмеялся.

— Вам следовало бы спросить у самого Байрона, о ком оно, но все же я сильно сомневаюсь — у вас другой цвет глаз.

— Вы в стихотворении умышленно сменили их цвет на мой.

— Ах, вот оно что! Так это леди Шарлотта мне посоветовала.

— Значит… значит, это стихотворение посвящалось не мне.

Его улыбка исчезла.

— Я читал его для вас, конечно, но и для всех остальных тоже. Почему вы…

— Ох! — вырвалось у Далии.

Отвернувшись от Кирка, она прижала дрожащие пальцы к вискам.

— Боже мой! А я-то подумала…

Нужные слова вылетели у нее из головы.

— Что вы подумали?

— Я… Кирк, вы ведь не потому выбрали это стихотворение, что оно напомнило вам обо мне.

Лорд Кирк понимал, какого ответа ждет Далия, но решил не кривить душой.

— Я выбрал его, потому что оно было коротким. У меня времени почти не оставалось выучить его наизусть.

— Но когда декламировали, вы не сводили с меня глаз.

— Духу не хватало смотреть на кого-то еще. — И, видя ее разочарование, добавил: — Я очень волновался. Вас я знаю. Вам доверяю. Вот… и… смотрел все время на вас.

— Мне показалось, вы подумали, что это стихотворение обо мне, — бледно улыбнулась Далия.

Столь быстрый спад ее настроения встревожил его.

— Далия, поверьте, я всерьез воспринимаю наши отношения. И наше с вами будущее.

— Будущее? Наше с вами будущее?

— Именно. После того, как мы с вами поженимся.

— Поженимся? Но вы никогда об этом… Нет, Кирк! Нет! — Подкрепив свои слова решительным взмахом руки, она отошла от него. — Вы так и не понимаете! Даже после… — Далия поджала губы. — Я не выйду за вас.

— Вы выйдете за меня, — нетерпеливо бросил он. — Вы должны.

— В подобных случаях никто ничего никому не должен.

— Не глупите. После всего, что между нами было, мы просто не можем не пожениться.

— Очень даже можем. — Далия посмотрела ему прямо в глаза. — Сколько угодно людей не вступают в брак только потому, что что-то там между ними было.

Лорд Кирк хотел было возразить, но бледность Далии смутила его. Что-то он сделал не так. Ошибся. Серьезно ошибся. Но в чем?

— Далия, что случилось? До этого момента все было чудесно. Вы были счастливы.

— Чувства в том стихотворении — они не ваши. А мне казалось — ваши.

От безразличия, с которым это было сказано, у лорда Кирка похолодело сердце.

— Я не претендовал на них. И потом, как они могут быть моими, если не я, а Байрон сочинил это стихотворение?

Кирк провел ладонью по ее волосам, и у него вдруг возникло ощущение, что они стоят на тонком, вот-вот готовом треснуть и провалиться льду.

— Далия, если вам так хочется заставить меня самого написать чертово стихотворение, я попытаюсь. Вот только не знаю, что из этого выйдет. Не силен я в таких вещах. И такого нагорожу, что…

— «Чертово стихотворение». Очень мило. Но я обожаю эти чертовы стихотворения, вот в чем дело. Так что можете не опасаться — я не заставлю вас писать ради меня стихи. На подобную пытку я явно неспособна.

— Согласен, мне было бы не очень приятно, но никакая это не пытка, — попытался проявить великодушие Кирк.

Лицо Далии посуровело, повернувшись, она взяла с бильярдного стола шаль.

— Какая же я дура! Подумала, что вы хотите жениться, потому что цените меня. Уважаете.

— Разумеется, я ценю вас и уважаю.

— Да? И насколько?

Боже, ну а на такой вопрос что ответишь?

— Вполне.

— Вполне, — повторила она. — Стало быть, вы меня «вполне уважаете»?

— Но ведь не всегда же брак основывается на самозабвенной любви, — поспешил ответить Кирк. — Мы нравимся друг другу. Мы подходим друг другу и…

— И слышать это больше не хочу — «подходим друг другу»! — отмахнулась Далия. — Ненавижу это выражение!

— Но это так и есть! И вы, и я — мы оба любим читать, и вам, и мне нравятся тихие спокойные вечера, и вы, и я интересуемся историей, и… и в постели мы друг другу тоже подходим.

— Ну и что?

Он задумчиво потер подбородок.

— Как ну и что? Разве этого мало?

— Мало. Мне нужна любовь. Кирк, вы любите меня? По-настоящему любите?


Еще от автора Карен Хокинс
Опоздавшая невеста

В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..


Клятве вопреки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Похищенный жених

Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?


Как очаровать графиню

Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…


Подари мне поцелуй

Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!


Как покорить леди

Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать?Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представлять не только родным, но и... банкирам.В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи!Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха..


Рекомендуем почитать
Страсть и цветок

Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…


Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Утраченное сокровище

Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!


Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…