Как очаровать очаровательную - [38]
Ее губы дрогнули.
— Неужели это так тяжело для вас?
— Тяжело, — не стал кривить душой лорд Кирк. — Тяжело и больно. Будто у меня гвоздь в башмаке, при каждом шаге вонзающийся в ногу.
— Печальный случай, — усмехнулась Далия.
— Понимаю, однако ничего не поделаешь, я такой, какой есть. Я пытался соответствовать требованиям общества, и именно поэтому вы видели меня разодетого в пух и прах, но на самом деле это — не мое. Я — другой. Еще пару недель я, конечно, выдержу, возможно, и больше. Однако это все, на что я способен. Если за это время я не найду себе подходящую спутницу жизни… — Он пожал плечами. — Ну… значит, вернусь домой один и больше никогда сюда не приеду.
Далия больше не улыбалась.
— Немного же времени вы себе даете.
— Больше, увы, не могу. — Заметив ее встревоженный взгляд, он добавил: — Теперь вы знаете, почему я не имею права осрамиться при следующей попытке. Первый поцелуй важен. Ох как важен!
Ветер грозил сорвать с капора ленты, и Далия отбросила их.
— И только я могу вам помочь.
— А кого еще я тут знаю? К тому же — я вас не критикую — это отнюдь не повредило бы и вам.
Далия вздохнула.
— Знаю. Я была… — Она покачала головой. — Я буду сожалеть об этом, но иначе мы просто не сможем достичь желаемого. Я принимаю ваше предложение, Кирк.
Лорд Кирк вынужден был в буквальном смысле прикусить язык, чтобы радостно не завопить.
— Так что, как бы мы… Я имею в виду, где бы мы… — Налетел еще один порыв ветра, и Далия вздрогнула.
— Предоставьте все мне. Это будет нашей с вами тайной. Клянусь.
— Хорошо…
Новый порыв ветра рванул капор Далии, и сдвинутые набок мантоньерки развязались. Слетевший с головы капор трепетал на ветру у нее за спиной. Далия попыталась поймать его, но подхваченный ветром головной убор, будто воздушный шарик, стремился улететь.
И буквально в ту же секунду Кирк прижался к ней, обнял ее одной рукой за талию и, подняв руку над головой, поймал ленточку капора и зажал ее между пальцами.
Далия даже отреагировать не успела — просто молча смотрела на него. Этот мужественный, сильный подбородок, точеные линии рта, нос с небольшой горбинкой и излучавшие доброту карие глаза… Далия растаяла, словно воск, и покорно и безропотно прижалась к нему. Дыхание ее перехватило, но она даже не заметила этого. Все вдруг враз растворилось в наслаждении от близости этого сильного тела, в едва ощутимом, но пьянящем аромате его одеколона, ощущении его ноги у бедра.
Далии даже захотелось пошутить — сказать, что пора нарушить статичность этой живой картины, но губы были ей неподвластны. Она вся отдалась блаженству, стремлению прильнув к его восхитительно теплой и сильной груди. Никогда прежде она не замечала, какая широкая и мощная у Кирка грудь, какие твердые у него бедра…
Глаза ее округлились, когда их взгляды встретились. Покраснев как рак, Кирк нехотя отстранился. И стоило Далии оторваться от его теплого тела, как ее тотчас же пронзило ледяное дыхание ветра.
— Вот, возьмите. — Кирк протянул ей спасенный капор.
— Спасибо. Было очень любезно… большое спасибо… Вы были… мне действительно пора возвращаться… — Язык, казалось, решил сыграть с ней злую шутку — он отказывался ей подчиняться.
— Да-да. Конечно. Мы… Я хочу обсудить с вами тот… другой вопрос, и мы должны встретиться, как только я сумею все устроить.
— Это хорошо… То есть, я имею в виду, не хорошо, а необходимо и мне, и… — Далия замялась. — Мне действительно надо возвращаться и…
И тут она повернулась и почти бегом устремилась вниз по дорожке. Лорд Кирк, не в силах сдвинуться с места, неотрывно глядел ей вслед.
Глава 8
Из дневника герцогини Роксборо
«Обычно, когда гости приезжают на раут перед Рождественским балом, замок уже украшен. Однако в этом году, чтобы оживить календарь наших светских мероприятий, мы решили внести кое-какое разнообразие. На сей раз забавы ради гости сами придумают, как лучше украсить замок, и проследят за всем.
Заранее мы об этом не оповещали. Мне подумалось, что ничто не мешает затеять некое состязание с милыми призами для победителей, однако леди Шарлотта, опасавшаяся ненужных осложнений, попыталась меня отговорить. И совершенно необоснованно, как мне представляется. Что здесь сложного или рискованного? Что может пойти не так?
Воистину, Шарлотта чересчур мнительна…»
Далия быстро шла по мощеной дорожке к кухонной двери, сердце ее колотилось. Завернув за угол, она оглянулась, дабы убедиться, что Кирк ее не видит, и, проскользнув между кустами, прислонилась к каменной стене. Здесь, укрывшись от всепроникающего ветра, она какое-то время стояла, приходя в себя перед тем, как войти в замок.
Боже, никогда в жизни она не чувствовала себя настолько растерянной!
Что это было?
Она понятия не имела. Точно не любовное свидание. Поскольку на любовных свиданиях говорят нежности, но уж никак не просят о «дружеской» помощи, и все же она прекрасно понимала, что чувства, которые она питает к Кирку, далеки от просто дружеских.
Далия попыталась повязать капор, но ничего не получилось — руки страшно тряслись. Все это было смешно. Но как бы то ни было, после извинений и просьбы о помощи Кирк сумел заручиться ее согласием на совместное оттачивание «навыков».
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать?Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представлять не только родным, но и... банкирам.В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи!Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха..
Весной 1945 года германские войска осуществили в районе озера Балатон последнюю крупную наступательную операцию под названием «Весеннее пробуждение». Своевременные контрмеры советских войск не позволили немцам добиться серьезного успеха. Однако на протяжении полутора недель непрерывных боев германские войска весьма сильно потрепали русских, едва не сорвав их наступление на Вену. И, конечно же, успех или неуспех операций зависел не только от мудрости командования, но в первую очередь от действий солдат и офицеров на передовой, лицом к лицу с врагом, который порой мог неожиданно стать и товарищем по несчастью… Известный немецкий писатель-историк Михель Гавен в своем новом романе предлагает совершенно по-иному взглянуть на те давние события, и прежде всего глазами непосредственного их участника, военного врача Марен фон Кобург.
Роман современной французской писательницы Жанны Бурен повествует об одном из самых известных и трагических эпизодов духовной истории средневековой Европы — любви великого философа Пьера Абеляра (1079–1142) и его ученицы Элоизы. Страсть принесла обоим «великим любовникам» не только высшее наслаждение, но и бесчисленные страдания: Абеляр как принявший священнический сан не мог «смыть грех прелюбодеяния», и дядя Элоизы через своих подручных подверг его позорному оскоплению. Элоиза продолжила свой жизненный путь в монастыре, но пронесла через все испытания великую любовь к своему избраннику.
В каждом благородном семействе имеются свои скелеты в шкафу. Не исключение из общего правила и семейство Уваровых. Что кроется за благородным фасадом? Какие страсти бушевали в прошлом? Что скрывают друг от друга члены фамилии? И что сулит будущее скромной гувернантке волею случая, оказавшейся воспитательницей юной княжны Анны?
В конце восемнадцатого столетия во Франции разразилась революция. Гильотины работали круглые сутки, огромные состояния каждый день переходили из одних рук в другие. Анжелика Беро и Адриан Матье заочно помолвлены предками, но стихийными обстоятельствами были разлучены и потеряны где-то на просторах беснующейся Европы. Ввергнутые в водоворот революционной феерии, молодые ищут друг друга, но судьба всякий раз разводит их. Но все вдруг меняется, когда Анжелика находит в отцовской Библии старый вексель…
Марджана была рождена, чтобы стать настоящей принцессой, наследницей джиннов и джинний! Однако девушка избрала другой путь: в облике помощницы лекаря спустилась она в мир людей, дабы врачевать их телесные раны. Но кто исцелит рану в душе отважного Мехмета, нанесенную ее красотой? Придется ли мужественному воину взять на себя роль соблазнителя или женственность Марджаны пробудится раньше?
Книга, написанная в лучших традициях популярного исторического романа открывает читателю мир французского двора XV–XVII вв., мир придворных интриг, любви и ненависти, мир прекрасных фавориток, владычиц королевских сердец и всей Франции.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…