Как очаровать очаровательную - [22]
После того как она едва ли не бегом покинула его дом, лорд Кирк не попытался ни объясниться, ни каким-либо образом исправить положение. Вместо этого он принялся забрасывать ее раз от раза все более требовательными письмами, будто всерьез считая, что он может ей приказать принять его предложение.
Таков был неутешительный финал во всех смыслах неутешительных отношений, если их вообще можно было назвать таковыми.
А чуть позже, явно ей в отместку, Кирк предоставил ее отцу ту мерзкую ссуду. Воистину расчетливость этого человека была безгранична, и при мысли о нем Далия теперь всякий раз стискивала зубы.
«Однако все это — в прошлом», — решительно сказала она себе.
Неприятно, что на устраиваемых герцогиней увеселениях ей придется сносить общество Кирка, однако теперь, когда она твердо решила стать счастливой, это обстоятельство, в общем-то, не тяготило ее.
Отбросив неприятные мысли, Далия вертелась перед зеркалом, наблюдая, как платье струится по ее ногам, и радостно улыбаясь.
«Ах, Лили, ты — гений! Жаль, что ты меня сейчас не видишь!»
— Мисс, вы красивы как картинка, — восхищенно произнесла горничная. — Даже красивее сестер.
— Спасибо, но я не красивее ни одной из них.
— О, поверьте, это другая красота, мисс. В них — великолепие роз, украшающих лондонский бал, а в вас — красота колышущегося на свежем весеннем утреннем ветру шотландского вереска.
— Это весьма поэтично, Фрейя.
— Спасибо, мисс. — Горничная хихикнула. — И все-таки это — правда.
Далия усмехнулась.
— Мои сестры милее, но я довольна собой. Я нравлюсь себе такой, какая есть. Я счастлива тем, что выйду замуж по любви, в отличие от своих сестер. Но и они, к счастью для всех нас, тоже обрели любовь, и все благодаря герцогине.
— Герцогиня действительно очень умна.
Фрейя помогла Далии накинуть сине-розовую кашмирскую шаль и уложить ее красивыми складками на спине.
— Фрейя? Что-то не так? — Далия заметила, как малышка-горничная нахмурилась.
— Да, мисс, вы вот сказали, и я задумалась. Вы и правда верите в истинную любовь?
— Я верю в нее всем сердцем и не соглашусь на меньшее.
— И вы думаете, вам удастся ее найти?
— Да, такой день непременно наступит.
— А если нет? Что тогда?
— Что ж… может быть, я никого не встречу.
Эта мысль так ее печалила, что Далия тут же ее отбросила.
— И все же у меня гораздо больше шансов встретить завидного жениха в замке герцогини, чем в сельской глуши Кейт-Мэнор. И если я хочу влюбиться, то это непременно произойдет. Если не в этот приезд, так, несомненно, в следующий.
— Не уверена, что хочу найти мужа, но не отвергну любовника, — задумчиво произнесла горничная.
— Предпочтешь мужу любовника?
— О, разумеется, мисс. Лучше любить кого-то, не связывая себя обязательствами. Некоторые наши горничные выскочили замуж и теперь только и знают, что грызться с мужьями.
— А мне хочется и того и другого: и любви, и хорошего брака. О, милая! Я опаздываю. Умоляю, подай мне тот веер, и я убегаю.
Фрейя сунула в руку Далии веер, и та, выбежав из комнаты, промчалась по коридору и спустилась по лестнице навстречу готовым ее радостно приветствовать гостям герцогини.
Глава 5
Из дневника герцогини Роксборо
«Что ж. Все произошло не так, как я себе представляла».
Обед был истинным наслаждением. Далия была рада тому, что и на этот раз сидит довольно далеко от лорда Кирка. У герцогини в замке повелось, что за столом не усаживали рядом двух джентльменов или двух дам. К удовольствию Далии, джентльмены, оказавшиеся по обе стороны от нее, были весьма учтивы.
Сидевший слева от нее молодой человек обращал на себя внимание обилием диковинной формы колец и карманных часов. Тихий и довольно застенчивый, он был при этом безукоризненно вежлив и всякий раз улыбался, едва встретившись с ней взглядом. По правую руку от Далии сидел милейший виконт Далхаузи, чьи забавные истории с каждой новой переменой блюд становились все чуднее, заставляя хихикать и Далию, и окружающих гостей.
После обеда джентльмены, извинившись, удалились пить портвейн, а женщины направились в гостиную, подготовленную для послеобеденных увеселений. Мебель была сдвинута в один конец зала, там же в углу негромко разыгрывался перед грядущими танцами небольшой оркестр. Ожидая возвращения сильной половины, представительницы прекрасной, беседуя, потягивали шерри.
Рядом с Далией оказались леди Мэри и мисс Стюарт, те самые дамы, с которыми она встретилась в вестибюле сразу после приезда. Благодаря перьям в волосах и расписным шелковым туфлям обе могли сойти за живое воплощение последних модных тенденций. Однако куда любопытнее было то, что темно-рыжие локоны леди Мэри были подстрижены и уложены в стиле а-ля Сафо, особенно восхитившем Далию, когда она просматривала последний номер ежемесячного журнала «Аккерманс Рипозитри».
Она даже невольно притронулась к своим кудрям и подумала, прилично ли будет задать леди Мэри вопрос о том, насколько трудно сделать такую прическу, но вовремя заметила, что дамы яростно перешептываются, словно спорят о чем-то серьезном.
Ситуация начала становиться уже довольно неловкой, когда мисс Стюарт наконец повернулась к Далии и, отвесив быстрый поклон, растянула тонкие губы в деланой улыбке.
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать?Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представлять не только родным, но и... банкирам.В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи!Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…