Избранные переводы - [2]
Но что-то есть тут от всего Я замечаю их Фигуры на похоронах Похоже - на моих
Вот отскоблили жизнь мою И в рамочку потом И без ключа ей не вздохнуть И вс? как ночь кругом
Когда замолкли все часы И пустота глядит Или как утренний мороз, Что землю леденит.
И хаос не остановить И нет надежды тут Хоть подтвердить, что это вс? Отчаяньем зовут.
x x x
540 Я сжала силу в кулачок И против всех пошла. Давид побольше сил имел, Но я смелей была.
Метнула камень я, но лишь Себя свалить смогла. Был слишком страшен Голиаф Иль очень я мала
x x x
543 Боюсь того, кто вс? молчит И экономит речьНахала можно победить, А болтуна - отвлечь
Но тот, кто жд?т, когда кругом Исходят все на крик Меня пугает что-то в н?м Боюсь - что он велик.
x x x
619 Радуйтесь! Шторм стихает! Четверо - на землеСорок - на дне остались В страшном кипят котле.
Радостный звон - спасенью! Мрачный - за упокой Всех женихов, соседей Там - в глубине морской.
Сколько потом расскажут!, Зима будет биться в дверь, Но дети спросят: `А сорок? Уже не придут теперь? `
Тут сразу рассказ прерв?тся, В глазах потемнеет светИ нет больше детских вопросов, Лишь море да?т ответ.
x x x
621 Одно лишь просила я Он в этом - мне отказал Всей жизнью - платила я Но важный купец сказал
Не повернув головы За пуговицу держась: ` Вот если бы дали Вы Мадам - что нибудь - сейчас. `
x x x
657 Живу в воображенииИ это лучший дом, Там двери высоченные, И окна там кругом
Там спальни непрозрачные, Чужим вход воспрещ?н, А крыша - просто вечная Открытый небосклон.
Там гости - только лучшие, А чтоб себя занять Я руки раскрываю там, Стараясь рай обнять.
x x x
680 Любая жизнь - неявный пусть Имеет центр. И по природе у людей Есть цель.
Поверить трудно нам в не?: Светла она, А недоверчивость у нас Сильна.
Лишь робко, хрупко обожать, Не ждать, Что сможем радугу рукой Достать.
Но двигаться вс? ближе к ней, Вс? ввысь, Как к небу, где святые все Сошлись.
Нам в этой жизни не дано Е? найти, Но вечность будет, чтобы к ней Опять идти.
x x x
686 Сказали: `Время лечит`. Не лечит никогда. Страданье, как и мышцы, Лишь укрепят года.
Но время - как проверка Для тех, кто уцелел. С годами стало легче? Ну, значит, не болел.
x x x
712 Я не остановилась - нет Остановилась СмертьИ нам с Бессмертием вдво?м Дала в карету сесть.
Мы ехали, не торопясь, И отдала я вс? Мои заботы, мою лень За вежливость е?.
Мы школу видели, детей, Которые шалят Поля, где колосится хлеб Мы видели закат
Или закат увидел нас И холодом подул Росу почувствовала я Сквозь тонкий шелк и тюль.
У дома постояли мы, Что весь уходит вниз Где крыша не видна почти И насыпью карниз,
Потом века прошли для нас Как день один - и тут Я поняла, что кони те Нас к вечности несут.
x x x
875 По досочкам я тихо шла Так, что над головой Я ощущала свет звезды И море под ногой Не знала я - который дюйм Последним будет тут И осторожным стал мой шаг Что опытом зовут.
x x x
887 Любовь, как вещь, перерастем И в ящик убираем. Потом как антиквариат Оттуда извлекаем.
x x x
919 Одно бы сердце отстоять Уже есть смысл житьИз чьей-то жизни боль убрать Хотя бы облегчить Птенца, что выпал из гнезда, Обратно положить Уже есть смысл жить.
x x x
1072 Титул небесный - мой! Жена - без брака с тобой! Редкая честь, друзья Царица Голгофы - я! Корона мне - не нужна, Кольца нет - обручена! Женщинам Бог наш шл?т Безумие - в свой чер?д: Кольцо к кольцу прислонить И сразу же победить В рожденьи - свадьбе - конце Победы три на лице, `Мой муж`, - шепчут едва, Лаская эти слова, И так - жить?
x x x
1176 Свой рост узнаем мы, когда Поднимут в полный рост. Мы созданы, чтоб без труда Могли достать до зв?зд.
Готовы подвиг совершать Хоть завтра, но потом Сожм?мся в страхе, чтоб не стать За это корол?м.
x x x
1182 У памяти два входа есть Как будто это дом Для лишнего там есть чердак И мыши там кругом
Подвал там - глубже никогда Никто нигде не рыл Смотри, чтоб призрак из него За нами не следил.
x x x
1212 Произносить - слова губить? Ну, нет! Сказав, ты выпускаешь их На свет.
x x x
1263 Нас книги могут, как фрегат, Вдаль от земли умчатьИ есть страницы, где никто Не сможет нас догнать. Они у бедных не берут Их жалкие гроши Как мало стоит экипаж Для л?гонькой души.
x x x
1304 Нет, камнем, палкою сердца Не разбивают Невидимую глазу плеть Я знаю.
До смерти это чудо Исхлестать И плеть не сметь по имени Назвать.
Мальчишки чудо-птиц Камнями бьют Но и на тех камнях Они поют.
А стыд - у нас-то Не прячет ни один. Стыд - ты стой прямо! Ты - господин!
x x x
1335 Не пачкайте мой чудный сон Пятном зари своей Но так устройте, чтобы ночь Пришла опять скорей!
x x x
1459 Царь Балтазар - он письма Не часто получалНо тот, кто с ним общался Вс? сразу написал.
Бессмертное посланье Для совести вполне Разборчиво сияет У всех нас на стене.
Emily Dickinson
436
The Wind - tapped like a tired Man, And like a Host - ` Come in` I boldly answered - entered then My residence within A Rapid footless Guest To offer whom a Chair Were as impossible as hand A Sofa to the Air No Bone had He to bind Him His speech was like the Push Of numerous humming Birds at once From a superior Bush His Countenance - a Billow, His Fingers, as He passed Let go music - as of tunes Blow tremulous in Glass He visited - still flitting Then like a timid Man Again He tapped - `twas flurriedlyAnd I became alone.
Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Эмили Дикинсон, каждый по-своему, воплотили в поэтическом творчестве грани сознания своего современника — американца XIX века. Наследие каждого из них, став вехой на путях американской культуры, а тем самым культуры мировой, и в наши дни продолжает оставаться живой поэзией.Перевод И. Бунина, К. Чуковского, Б. Слуцкого, А. Старостина, И. Кашкина, А. Сергеева, С. Маршака, Р. Сефа, М. Зенкевича, Н. Банникова, В. Левика, М. Алигер, В. Марковой, И. Лихачева.Вступительная статья Е. Осеневой.Примечания И.
Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.
Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э. Дикинсон выполнила В. Н. Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В. Н. Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков. Тем не менее переведена все еще малая часть наследия Эмили и вовсе нет переводов ее писем, которые сами по себе поэзия.Представляемая подборка почти полностью совпадает с опубликованными в билингве "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ДИКИНСОН (Dickinson), Эмили Элизабет (10.XII.1830, Амхерст, — 15.V.1886, там же) — амер. поэтесса. Окончила жен. колледж. С 1854 жила в добровольном затворничестве в Амхерсте. Трагич. любовь наложила отпечаток на ее творчество. Написала ок. 2000 коротких стихотворений, из к-рых при ее жизни было напечатано лишь три-четыре. Завещала уничтожить свой архив, но в 1890 вышла 1-я кн. стихов Д. Она писала на «вечные» темы жизни и смерти, любви и природы, сочетая пуритан. религ. мистицизм с богоборчеством. Для лирики Д. характерны изощренный психологизм, метафоричность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.