Избранные комедии - [17]

Шрифт
Интервал

Юпитеров другой, но старший — меньшего

Отца, а младший — большего. Все ясно вам?

Отец же в честь Алкмены вот что сделает:

Одними лишь родами совершится то,

Одною болью кончит два страдания,

Без подозрений в прелюбодеянии,

490 Связь тайная сокрытою останется.

Однако ж, как сказал я, все раскроется

Амфитриону. Впрочем, что из этого?

Никто не укорит Алкмену. Если бог

Поступок свой, свою вину на смертного

Свалить допустит, дело то неправое.

Однако тише! Дверь скрипит. А, это он!

Амфитрион поддельный появляется

С Алкменою, женой своей земною.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Юпитер, Алкмена, Меркурий.


Юпитер


Ну, прощай, Алкмена, делай все дела обычные,

500 Но поберегись, прошу я, срок тебе кончается.

Должен я уйти. Дитя ты воспитай законное.


Алкмена


Друг мой! Отчего внезапно ты уходишь из дому?


Юпитер


Будь уверена, с тобой мне дома не наскучило,

Но ведь если нет при войске высшего начальника,

Сделается что не нужно, нужное упустится.


Меркурий

(в сторону)

510 Вот какой он льстец умелый! Да, недаром — мой отец!

Посмотрите, как он ловко улещает женщину!


Алкмена


Я вот и смотрю, насколько ценишь ты жену свою.


Юпитер


Я тебя люблю превыше женщин всех. Довольна ты?


Меркурий

(в сторону)

Услыхала бы Юнона, — ты бы сразу предпочел

Вправду быть Амфитрионом, нежели Юпитером!


Алкмена


Знать бы это мне на деле, а не на словах одних!

Ложе наше не остыло — а уже уходишь ты.

В полночь ты вчера пришел — и вот уходишь. Можно ль так?


Меркурий


Подойду-ка я с приветом к ней и подольщусь к отцу.

Никогда никто из смертных не любил жены своей

Так безумно, как тебя он любит, уж поверь ты мне!


Юпитер


Ты, бездельник, что суешься? С глаз моих пошел долой!

Негодяй! Тебе какое дело? Что ты шепчешь там?

520 Вот тебя сейчас я палкой!


Алкмена


Стой!


Юпитер


Поговори еще!


Меркурий


Вот так подольстился! С первой пробы опозорился!


Юпитер


Ты права, но все ж напрасно на меня ты сердишься.

Тайно я ушел от войска, миг тот для тебя украл,

Чтоб ты от меня узнала, первая от первого,

Как служил я государству. Все я рассказал тебе.

Сделал бы я это, если б сильно не любил тебя?


Меркурий


Вот обходит как бедняжку! Что, не говорил я вам?


Юпитер


Чтоб не знало войско, должен тайно возвратиться я.

Пусть не скажут, что супруга выше государства мне.


Алкмена


Твой уход — твоей супруге слезы.


Юпитер


Нет! Не порти глаз!

530 Скоро возвращусь.


Алкмена


Как долго скоро это тянется!


Юпитер


Оставлять тебя мне вовсе нет охоты.


Алкмена


Вижу я:

В ночь пришел и в ночь уходишь.


Юпитер


Но зачем держать меня?

Время! До рассвета надо мне уйти из города.

Чашу вот возьми, за доблесть мне она подарена.

Из нее пивал Птерела-царь, что мною был убит.

Я тебе дарю, Алкмена.


Алкмена


Щедрость узнаю твою.

Ценный дар вполне достоин самого дарителя.


Меркурий


Этот дар вполне достоин той, кому подарен он.


Юпитер


Ты опять? Уж вот расправлюсь я с тобой, бездельником!


Алкмена


540 Друг! Из-за меня, прошу я, не сердись на Сосию!


Юпитер


Так и будет.


Меркурий


Как свиреп он от своей влюбленности!


Юпитер


Все теперь?


Алкмена


Люби в разлуке, как при встрече.


Меркурий


В путь! Пора!

Вот уж и рассвет.


Юпитер


Я следом. Сосия, иди вперед.

Ну, прощай.


Алкмена


Вернись скорее, приходи.

(Уходит.)

Юпитер


Да тотчас же.

Будь спокойна, буду здесь я раньше, чем ты ждешь меня.

Будь свободна, ночь! Меня ты заждалась. Дай место дню.

Пусть засветит людям светом ясным и сверкающим.

И насколько ты на этот раз была длиннее, ночь,

День настолько пусть короче будет. Равновесие

550 Дня и ночи пусть вернется! В путь, вослед Меркурию!

(Уходит.)


АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Амфитрион, Сосия.


Амфитрион


Иди же за мною.


Сосия


Иду, ну, иду я.


Амфитрион


Мерзавец какой!


Сосия


Почему же?


Амфитрион


Болтаешь,

Чего не бывало, и нет, и не будет

Вовеки!


Сосия


Конечно, таков твой порядок:

Своим никогда не поверишь.


Амфитрион


Да что там?

Ну, как там? Дождешься, мерзавец, отрежу

Твой мерзкий язык.


Сосия


Ну, конечно, я раб твой,

Так, значит, и делай как хочешь, как любо.

Однако ж ни слова назад из рассказа

560 Меня не заставишь вернуть.


Амфитрион


Размерзавец!

В глаза говорить мне посмел, что ты дома,

А сам здесь, со мной!


Сосия


Это правда.


Амфитрион


Вот боги

Накажут тебя, я прибавлю.


Сосия


Я — раб твой:

Ты властен.


Амфитрион


Шутить надо мной, господином,

Ты смеешь, бездельник! Ведь что говорил ты?

Чего до сих пор никогда не бывало:

В двух сразу местах одного человека

Увидеть! Совсем невозможное дело!


Сосия


Но право ж, оно так и есть.


Амфитрион


Пусть Юпитер

570 Тебя поразит!


Сосия


Чем тебе я напортил?


Амфитрион


Нахал! Насмеялся — и лезет с вопросом!


Сосия


Будь это не так, то и брань по заслугам,

Однако не лгу я: все так и случилось.


Амфитрион


Мне сдается, что пьян он, бездельник.


Сосия


Если б так!


Амфитрион


Что желать! Так и есть.


Сосия


Пьян?


Амфитрион


Ну да. Где напился?


Сосия


Я не пил совершенно.


Амфитрион


Вот какой негодяй!


Сосия


Десять раз

Говорил: дома я, понимаешь?

И с тобою тут Сосия, я же.

Это прямо ли, ясно ли все

Говорю? Как ты думаешь?


Амфитрион


Прочь!

Отойди от меня!


Сосия


Почему?


Амфитрион


580 Одержимый!


Сосия


За что так коришь?

Я жив и здоров совершенно.


Амфитрион


Я сегодня тебя,

Коли цел ворочусь, проучу

По заслугам. Добавлю беды,

А здоровья убавлю.

Ну, пойдем! Морочить вздумал бреднями хозяина!

Что велел он, то исполнить ты не удосужился.

А пришел над ним смеяться, негодяй! Что выдумал?


Еще от автора Тит Макций Плавт
Пьесы

Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.


Рекомендуем почитать
Повесть о любви Херея и Каллирои

Роман II века н. э. повествует о живших за 600 лет до того в Великой Греции, в Сиракузах, юном Херее и божественной Каллирое, прекраснейших из всех, коими гордилась их родина. Сам Эрот соединил их нерасторжимыми узами любви и законного брака, но некое завистливое божество наслало множество испытаний. Разлуку, странствия, разбои, порабощения, тяжбы, войну и самоё смерть — всё выдержала любовь Херея и Каллирои.


Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении.


Антология кинизма

В «Антологии кинизма» впервые в отечественной историко-философской литературе представлены на русском языке сохранившиеся фрагменты и уцелевшие сочинения древнейших киников, а также более поздних кинических и кинизирующих авторов, начиная с Антисфена Афинского и Диогена Синопского и кончая Дионом Хрисостомом и Лукианом иа Самосаты. Книга характеризует киническую мысль почти за тысячелетний период ее существования (V в. до н. э. — V в. н. э.).


«Метаморфозы» и другие сочинения

Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.


Четверокнижие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные сочинения

Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Трагедии

В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".


Эфиопика

Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.