Избранное - [10]

Шрифт
Интервал

сила поэзии
жизнь
1951
Перевод А. Ревича.

ДЖЕНДЕРАН>{7}

I. ГОЛОС НАЕМНИКА
Я убил человека
Разнес на куски гранатой
штыком пропорол ему горло
раскроил ему череп лопатой
и торчали из мяса белые кости
я убил темнокожего
я убил его женщину
и отнял у нее тепло
тепло любви и плоти
Каучук и олово
стратегическое сырье
Я представитель фирмы
Харрисон энд Кроссфилд>{8}
и Раббер эйдженси
и Томас Барлоу
Я не чувствую и не мыслю
я выполняю приказ
убиваю
Убиваю ночью и днем
тех кто спит и тех кто работает
убиваю цветущих мужчин
еще не давших плодов
а потом стариков
Я выполняю приказ
я марширую
я марширую
очищаю винтовочный ствол от нагара
а штык от багровых пятен
II. ДЖЕНДЕРАН — ГОРОДОК, ИСЧЕЗНУВШИЙ С КАРТЫ МАЛАЙИ
У людей не осталось
крыши над головой
люди робко смотрят
друг другу в глаза
С лица земли
исчез Джендеран
Померкло солнце
в каучуковых чащах
С лица земли
исчез Джендеран
На ветвях тяжелеют
отсеченные головы
Над городом больше
не вьются дымки
Город стерт
наемным солдатом
город исчез
ничего не осталось
ни домов ни скота
ни убогих утех
Нету больше ни маленькой школы
ни птичьей лавки
с потешной вывеской
и крикливого нищего нет
С лица земли
исчез Джендеран
Но мираж городка обозначенный четко
реет в воздухе передо мною
но проступают улицы четко
и дороги скрученные от зноя
бурлят потоки
в сточных канавах
и дети пускают по грязной воде
кораблики с белыми парусами
С лица земли
исчез Джендеран
Но реет передо мной
Джендеран
в дрожащем от зноя воздухе
Вьются дымки над домами
над опаленной землей
над радостями убогими
и над потоком слов
я вижу восходит луна
и вижу влюбленных они
губы прижав к губам
друг другу дарят тепло
Я вижу листья деревьев ветвистых
в прожилочках серебристых
Джендеран дышит
живет Джендеран
Только вот лист почернел
и свернулся от жара в трубку
и как жесть загремел когда
с ветки вспорхнула птица
мальчишки на слое пепла
пишут какое-то слово
а пепел разносит ветром
III. ГОРОДОК ДЖЕНДЕРАН
С лица земли
исчез Джендеран
а что это слово значит
так называют растенье
или отблеск огня
на трепетных листьях
а может быть так называют
беспризорных подростков
которых не ищут родные
можно назвать Джендераном
и какой-нибудь цирк бродячий
который в полдень причалил к окраине
чтобы утром снова исчезнуть
а может быть это птица
та что сидит на ветке
Джендеран то ли это листок
Джендеран то ли это подросток
то ли это крыло перелетной птицы
то ли бродячий цирк
С лица земли
исчез Джендеран
То ли это родник
Джендеран
который исчез под скалой
то ли бабочка-однодневка
Джендеран то ли это девушка
пробежавшая через рощу
Джендеран Джендеран
то ли тьма то ли свет
то ли улыбка то ли слеза
В каучуковых рощах
посеяли головы
отсеченные черные головы
молчащие уста
В оловянных рудниках
посеяли черные головы
молчащие уста
Посеяли черные головы
на страх свободе
Но это молчанье
говорит о ней
Перевод Л. Тоома.

СТАРАЯ КРЕСТЬЯНКА ИДЕТ БЕРЕГОМ МОРЯ>{9}

Идет берегом моря
в чистом белом платке
волна бежит к ней
молодая и шумная как лужайка
через которую летела она
на свиданье
Старая крестьянка
идет берегом моря
Еще есть в ней усталость
и дрожанье
еще полна она суматохи
поездки
неонового света
лихорадочных движений
дыма над столиками
вздохов ночных
закрытых купе
холодных призывов репродукторов
вдоль дрожащих перронов
Приехала сюда на рассвете
На серебряных дюнах
в острых травах
в огнях розоватых
дрожали цветы незнакомые
Идет
на песке след ноги оставляя
Первая женщина
из далекой горной деревни
идет берегом моря
Волна след уносит
на песке оставляет
раковины
розовые внутри
водоросли морские
гниющие стебли
янтаря
погасшие капли
Идет
берегом моря
наклоняется
берет горсть воды
погружает лицо
на губах ощущает море
как слезы
*
В белом платке
завязанном под подбородком
с башмаками через плечо —
так ходят на ярмарку в город
сберегая кожу подметок —
идет
Столько лет шла она
через землю и воду
под громом градом
сквозь дождь и солнце
камни и травы
через тучи и землю
через ворота с большими щитами
через каменные костелы
полвека шла
к огромному морю
пока ее на берег
не вынесла новая власть
рабоче-крестьянская
Море вступает в небо
в небе-воде
чайка кричит
белая хохотунья
колыбелька на волнах
Старая крестьянка
идет берегом моря
поднимает раковину
слушает
улыбается
небу морю
себе
Такая раковина лежала
на комоде
среди цветов из бумаги
между изображеньями святых
и хрустальным шаром
в котором вечно падал
голубой снег
Старшие говорили
в раковине спрятано море
и глаза у детей блестели
*
Молодые которые на шумные волны
красный мяч бросали ловили
видели старую женщину
в белом платке
Глаза ее были прищурены
лицо
блестело под солнцем
как колос после дождя
Говорило огромное море
Это не море говорило немое
это раскрылись глаза старой женщины
дрогнули губы
1952
Перевод М. Павловой.

В ЦЕНТРЕ ЖИЗНИ>{10}

После конца мира
после смерти
я очутился в центре жизни
сотворял себя
создавал жизнь
людей зверей пейзажи
это стол говорил я
это стол
на столе лежат хлеб и нож
нож служит для резанья хлеба
хлеб едят люди
днем и ночью я учил
что человека нужно любить
что нужно любить
я отвечал человека
это окно говорил я
это окно
за окном сад
в саду вижу яблоню
яблоня цветет
цветы опадают
завязывается плод
созревает
мой отец срывает яблоко
тот человек который срывает яблоко
это мой отец
я сидел на пороге дома
эта старушка
которая тащит на веревке козу
необходимее
всех семи чудес света

Еще от автора Тадеуш Ружевич
Грех

Тадеуш Ружевич — особое явление в современно» польской литературе, ее гордость и слава. Едва ли не в каждом его произведении, независимо от жанра, сочетаются вещи, казалось бы, плохо сочетаемые: нарочитая обыденность стиля и экспериментаторство, эмоциональность и философичность, боль за человека и неприкрытая ирония в описании человеческих поступков.В России Ружевича знают куда меньше, чем он того заслуживает, в последний раз его проза выходила по-русски более четверти века назад. Настоящее издание частично восполняет этот пробел.


Стихи Тадеуша Ружевича

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Кажется Эстер

Роман, написанный на немецком языке уроженкой Киева русскоязычной писательницей Катей Петровской, вызвал широкий резонанс и был многократно премирован, в частности, за то, что автор нашла способ описать неописуемые события прошлого века (в числе которых война, Холокост и Бабий Яр) как события семейной истории и любовно сплела все, что знала о своих предках, в завораживающую повествовательную ткань. Этот роман отсылает к способу письма В. Г. Зебальда, в прозе которого, по словам исследователя, «отраженный взгляд – ответный взгляд прошлого – пересоздает смотрящего» (М.


Жар под золой

Макс фон дер Грюн — известный западногерманский писатель. В центре его романа — потерявший работу каменщик Лотар Штайнгрубер, его семья и друзья. Они борются против мошенников-предпринимателей, против обюрократившихся деятелей социал-демократической партии, разоблачают явных и тайных неонацистов. Герои испытывают острое чувство несовместимости истинно человеческих устремлений с нормами «общества потребления».


Год змеи

Проза Азада Авликулова привлекает прежде всего страстной приверженностью к проблематике сегодняшнего дня. Журналист районной газеты, часто выступавший с критическими материалами, назначается директором совхоза. О том, какую перестройку он ведет в хозяйстве, о борьбе с приписками и очковтирательством, о тех, кто стал помогать ему, видя в деятельности нового директора пути подъема экономики и культуры совхоза — роман «Год змеи».Не менее актуальны роман «Ночь перед закатом» и две повести, вошедшие в книгу.


Записки лжесвидетеля

Ростислав Борисович Евдокимов (1950—2011) литератор, историк, политический и общественный деятель, член ПЕН-клуба, политзаключённый (1982—1987). В книге представлены его проза, мемуары, в которых рассказывается о последних политических лагерях СССР, статьи на различные темы. Кроме того, в книге помещены работы Евдокимова по истории, которые написаны для широкого круга читателей, в т.ч. для юношества.


Похмелье

Я и сам до конца не знаю, о чем эта книга. Но мне очень хочется верить, что она не про алкоголь. Тем более хочется верить, что она совсем не про общепит. Мне кажется, что эта книга про тех и для тех, кто всеми силами пытается найти свое место. Для тех, кому сейчас грустно или очень грустно было когда-то. Мне кажется, что эта книга про многих из нас.Содержит нецензурную брань.


Птенец

Сюрреалистический рассказ, в котором главные герои – мысли – обретают видимость и осязаемость.


Дерево даёт плоды

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Польский рассказ

В антологию включены избранные рассказы, которые были созданы в народной Польше за тридцать лет и отразили в своем художественном многообразии как насущные проблемы и яркие картины социалистического строительства и воспитания нового человека, так и осмысление исторического и историко-культурного опыта, в особенности испытаний военных лет. Среди десятков авторов, каждый из которых представлен одним своим рассказом, люди всех поколений — от тех, кто прошел большой жизненный и творческий путь и является гордостью национальной литературы, и вплоть до выросших при народной власти и составивших себе писательское имя в самое последнее время.


Современные польские повести

В сборник включены разнообразные по тематике произведения крупных современных писателей ПНР — Я. Ивашкевича, З. Сафьяна. Ст. Лема, Е. Путрамента и др.


А как будешь королем, а как будешь палачом. Пророк

Проза Новака — самобытное явление в современной польской литературе, стилизованная под фольклор, она связана с традициями народной культуры. В первом романе автор, обращаясь к годам второй мировой войны, рассказывает о юности крестьянского паренька, сражавшегося против гитлеровских оккупантов в партизанском отряде. Во втором романе, «Пророк», рассказывается о нелегком «врастании» в городскую среду выходцев из деревни.