Избранное - [19]

Шрифт
Интервал

П о л и н а. Долго торговаться не советовало. Если что, говорит, скажи фюреру, что мы сынка его, раньше чем повесить, за фронт проведем, в Москву доставим. Похвалялся твой сынок, что ты шишка при самом Гитлере, и немалая. Поначалу, правда, молчал, а как петлю увидел, разговорился и про лагерь, и про эсэсовский город, и про фабрику, где из людей мыло варить собираетесь. Все записал в свою черную тетрадь.

В а л ь т е р. Verdammt![49]

П о л и н а. Максим мой сказал: побоится генерал себе биографию портить и от обмена не откажется. И я так думаю — какой бы ты людоед ни был, а своя голова перед нашей дороже.

В а л ь т е р. И все же я прикажу сначала повесить твоего второго сына, а потом и тебя, стерву, удавить.

П о л и н а. И про это мы подумали. Не прикажешь. А прикажешь, так тебя твоя баба сонного удушит. Какая бы волчица ни была, а своему волку мать. А меня стервить не торопись.


Г а н с  вводит избитого, истерзанного, совсем седого  М и х а с я.


(Почти шепотом.) Сыночек мой… Сыночек…. За тобой я, кровиночка. Вставай, родненький. Вставай, пойдем. (Пытается поднять сына.) Выменивать я тебя пришла на Клауса ихнего. В плену он у нас. И мы все в лесу. Все село в лесу.

М и х а с ь. Надейка?..

П о л и н а. И Надейка.

В а л ь т е р. Raus! Raus!!![50]


Г а н с  выталкивает за дверь  П о л и н у  и вытаскивает  М и х а с я. Вбегает  Б е р т а.


Б е р т а. Вальтер! Милый! Ты согласен?! (Целует, обнимает его, опускается на колени.) Ты согласен!.. Ты согласен!..

Г а н с (входит с листком в руке). Прошу прощения, мой генерал. Эта русская передала еще инструкцию об обмене.

В а л ь т е р (вырывается из объятий Берты, оставив ее сидящей на полу, подходит к Гансу, забирает листок и пробегает его глазами). Ну что ж, инструкция — вполне, условия — приемлемые. (Гансу.) Они хотят провести эту процедуру на мосту в районе Святой криницы. Изучите все детали, Ганс, и готовьте обмен. Чего не сделаешь ради любимого сына.

Б е р т а. Вальтер!!! (Ползет к Вальтеру по полу.)


Ганс бросается к Берте и поднимает ее на ноги.


(Плачет от радости.) Вальтер, я хочу поговорить с этой русской о нашем мальчике.

В а л ь т е р. Разумеется, моя дорогая. Скажи, что я отпущу ее сегодня же. (Выпроваживает Берту за дверь.) Слушайте меня внимательно, оберштурмфюрер Рунге! Парламентера к вечеру отпустить. Через нее же устно уведомить партизан, что мы принимаем их условия обмена.

Г а н с (щелкает каблуками). Слушаюсь, мой генерал!

В а л ь т е р (зло, резко). Плохо, оберштурмфюрер! Очень плохо, что вы в данном случае слушаетесь и готовы исполнить преступный приказ!

Г а н с (в недоумении). Простите, но…

В а л ь т е р. Или вам неизвестен приказ фюрера, запрещающий под страхом смерти всякие сношения с бандитами и их командованием?

Г а н с. Мой генерал, вы решили проверить меня?

В а л ь т е р. Нет, Ганс. Я решил довериться вам. Довериться, как сыну, попросить, как сына, принять на себя обязанности парламентера с нашей стороны. Кроме этого, я прошу вас взять необходимое количество автоматчиков и в момент встречи расстрелять всех обмениваемых и сопровождающих. Русским не придет это в голову. Так что никакого риска.

Г а н с. Простите…

В а л ь т е р. Клауса тоже.

Г а н с (опешив). Мой генерал?!

В а л ь т е р. Да, Ганс. И Клауса тоже. На обратном пути автоматчикам, которые будут участвовать в акции и останутся живы, устройте небольшой пикник со шнапсом. Во время пикника включите часовой механизм мины. И отлучитесь к моменту ее взрыва. Если окажутся раненые, прикончите их сами.

Г а н с. Мой генерал, я не осмелился бы оспаривать ваш приказ, если бы… если бы это не был Клаус.

В а л ь т е р (обнимает Ганса). Мой мальчик, я уже говорил, что ты заменишь мне сына непутевого, глупого сына. (Отстранив от себя Ганса.) Более того, ты займешь уготованную ему прекрасную должность и получишь звание, аналогичное званию геройски погибшего в бою с бандитами оберштурмбанфюрера Клауса Кругера… Я открылся тебе до конца и надеюсь, ты понимаешь, что это значит в СС?..

Г а н с. Да, мой генерал.

В а л ь т е р. Выполняйте!

Г а н с. Слушаюсь, мой генерал! (Выходя.) Хайль Гитлер!

В а л ь т е р. Хайль…


Сцена затемняется.

XVI

Звучит скорбная, напряженная музыка. В избе — В а л ь т е р  и  Б е р т а. Они, прислушиваясь, ждут.


Б е р т а. Вальтер, все обойдется хорошо?

В а л ь т е р. Уверен!

Б е р т а. А неожиданности не может быть?

В а л ь т е р. Исключено. С минуты на минуту они будут здесь.


Слышен шум подъехавшей машины.


Б е р т а. Это они! Это Клаус!

В а л ь т е р. Пожалуй…

Г а н с (входит с перевязанной рукой). Мой генерал!..

В а л ь т е р (разыгрывая тревогу). Что случилось, Ганс?!

Б е р т а. Клаус?! Где мой Клаус?!

В а л ь т е р. Отвечайте, Рунге!

Г а н с. Мой генерал, партизаны спровоцировали нас. Мы попали в западню. Вся группа погибла. Чудом мне удалось…

Б е р т а (кричит). Клаус?! (Сползает на пол в обмороке.)

Г а н с. Клаус тоже погиб.

В а л ь т е р. Идите, Ганс. Идите, голубчик.


Ганс идет к двери. Вальтер стреляет ему в спину.

Изумленный Ганс поворачивается к Вальтеру.


В СС иначе не бывает, Ганс. (Стреляет еще раз.)


Ганс падает. Сцена затемняется.