Избранное - [19]
П о л и н а. Долго торговаться не советовало. Если что, говорит, скажи фюреру, что мы сынка его, раньше чем повесить, за фронт проведем, в Москву доставим. Похвалялся твой сынок, что ты шишка при самом Гитлере, и немалая. Поначалу, правда, молчал, а как петлю увидел, разговорился и про лагерь, и про эсэсовский город, и про фабрику, где из людей мыло варить собираетесь. Все записал в свою черную тетрадь.
В а л ь т е р. Verdammt![49]
П о л и н а. Максим мой сказал: побоится генерал себе биографию портить и от обмена не откажется. И я так думаю — какой бы ты людоед ни был, а своя голова перед нашей дороже.
В а л ь т е р. И все же я прикажу сначала повесить твоего второго сына, а потом и тебя, стерву, удавить.
П о л и н а. И про это мы подумали. Не прикажешь. А прикажешь, так тебя твоя баба сонного удушит. Какая бы волчица ни была, а своему волку мать. А меня стервить не торопись.
Г а н с вводит избитого, истерзанного, совсем седого М и х а с я.
(Почти шепотом.) Сыночек мой… Сыночек…. За тобой я, кровиночка. Вставай, родненький. Вставай, пойдем. (Пытается поднять сына.) Выменивать я тебя пришла на Клауса ихнего. В плену он у нас. И мы все в лесу. Все село в лесу.
М и х а с ь. Надейка?..
П о л и н а. И Надейка.
В а л ь т е р. Raus! Raus!!![50]
Г а н с выталкивает за дверь П о л и н у и вытаскивает М и х а с я. Вбегает Б е р т а.
Б е р т а. Вальтер! Милый! Ты согласен?! (Целует, обнимает его, опускается на колени.) Ты согласен!.. Ты согласен!..
Г а н с (входит с листком в руке). Прошу прощения, мой генерал. Эта русская передала еще инструкцию об обмене.
В а л ь т е р (вырывается из объятий Берты, оставив ее сидящей на полу, подходит к Гансу, забирает листок и пробегает его глазами). Ну что ж, инструкция — вполне, условия — приемлемые. (Гансу.) Они хотят провести эту процедуру на мосту в районе Святой криницы. Изучите все детали, Ганс, и готовьте обмен. Чего не сделаешь ради любимого сына.
Б е р т а. Вальтер!!! (Ползет к Вальтеру по полу.)
Ганс бросается к Берте и поднимает ее на ноги.
(Плачет от радости.) Вальтер, я хочу поговорить с этой русской о нашем мальчике.
В а л ь т е р. Разумеется, моя дорогая. Скажи, что я отпущу ее сегодня же. (Выпроваживает Берту за дверь.) Слушайте меня внимательно, оберштурмфюрер Рунге! Парламентера к вечеру отпустить. Через нее же устно уведомить партизан, что мы принимаем их условия обмена.
Г а н с (щелкает каблуками). Слушаюсь, мой генерал!
В а л ь т е р (зло, резко). Плохо, оберштурмфюрер! Очень плохо, что вы в данном случае слушаетесь и готовы исполнить преступный приказ!
Г а н с (в недоумении). Простите, но…
В а л ь т е р. Или вам неизвестен приказ фюрера, запрещающий под страхом смерти всякие сношения с бандитами и их командованием?
Г а н с. Мой генерал, вы решили проверить меня?
В а л ь т е р. Нет, Ганс. Я решил довериться вам. Довериться, как сыну, попросить, как сына, принять на себя обязанности парламентера с нашей стороны. Кроме этого, я прошу вас взять необходимое количество автоматчиков и в момент встречи расстрелять всех обмениваемых и сопровождающих. Русским не придет это в голову. Так что никакого риска.
Г а н с. Простите…
В а л ь т е р. Клауса тоже.
Г а н с (опешив). Мой генерал?!
В а л ь т е р. Да, Ганс. И Клауса тоже. На обратном пути автоматчикам, которые будут участвовать в акции и останутся живы, устройте небольшой пикник со шнапсом. Во время пикника включите часовой механизм мины. И отлучитесь к моменту ее взрыва. Если окажутся раненые, прикончите их сами.
Г а н с. Мой генерал, я не осмелился бы оспаривать ваш приказ, если бы… если бы это не был Клаус.
В а л ь т е р (обнимает Ганса). Мой мальчик, я уже говорил, что ты заменишь мне сына непутевого, глупого сына. (Отстранив от себя Ганса.) Более того, ты займешь уготованную ему прекрасную должность и получишь звание, аналогичное званию геройски погибшего в бою с бандитами оберштурмбанфюрера Клауса Кругера… Я открылся тебе до конца и надеюсь, ты понимаешь, что это значит в СС?..
Г а н с. Да, мой генерал.
В а л ь т е р. Выполняйте!
Г а н с. Слушаюсь, мой генерал! (Выходя.) Хайль Гитлер!
В а л ь т е р. Хайль…
Сцена затемняется.
Звучит скорбная, напряженная музыка. В избе — В а л ь т е р и Б е р т а. Они, прислушиваясь, ждут.
Б е р т а. Вальтер, все обойдется хорошо?
В а л ь т е р. Уверен!
Б е р т а. А неожиданности не может быть?
В а л ь т е р. Исключено. С минуты на минуту они будут здесь.
Слышен шум подъехавшей машины.
Б е р т а. Это они! Это Клаус!
В а л ь т е р. Пожалуй…
Г а н с (входит с перевязанной рукой). Мой генерал!..
В а л ь т е р (разыгрывая тревогу). Что случилось, Ганс?!
Б е р т а. Клаус?! Где мой Клаус?!
В а л ь т е р. Отвечайте, Рунге!
Г а н с. Мой генерал, партизаны спровоцировали нас. Мы попали в западню. Вся группа погибла. Чудом мне удалось…
Б е р т а (кричит). Клаус?! (Сползает на пол в обмороке.)
Г а н с. Клаус тоже погиб.
В а л ь т е р. Идите, Ганс. Идите, голубчик.
Ганс идет к двери. Вальтер стреляет ему в спину.
Изумленный Ганс поворачивается к Вальтеру.
В СС иначе не бывает, Ганс. (Стреляет еще раз.)
Ганс падает. Сцена затемняется.