Избранное - [18]

Шрифт
Интервал


Входит  Г а н с.


В а л ь т е р. Выведите фрау Берту, Ганс. Пусть ее прогуляют.

Г а н с. Слушаюсь! (Выходит с Бертой и сразу возвращается.)

В а л ь т е р. Ну что там братец этого Дитриха?

Г а н с. Я применил к нему допрос второй степени. Кажется, он подыхает, но молчит.

В а л ь т е р. Глупо! Он мне нужен живой.

Г а н с. Слушаюсь, мой генерал!

В а л ь т е р. Что еще?

Г а н с. Отчет гауляйтеру подготовлен, мой генерал!

В а л ь т е р (садится в кресло, закрывает глаза). Читайте, Ганс.

Г а н с (читает). «Гауляйтеру Белорутении Вильгельму фон Кубэ. После трагической гибели музыкальной команды охранного батальона, о чем было доложено ранее, партизаны вновь совершили нападение на гарнизон. Располагая превосходящими силами, им удалось не только освободить около пятидесяти заложников, но и пленить командира батальона оберштурмбанфюрера СС Клауса фон Кругера».

В а л ь т е р (не открывая глаз). Вы в своем уме, Ганс? (Диктует.) «В ожесточенной схватке смертью героя погиб верный рыцарь рейха оберштурмбанфюрер Клаус фон Кругер, которого мы намерены представить к награждению посмертно…». Пиши, Ганс.

Г а н с. Мой генерал, но труп Клауса пока не обнаружен. И хотелось бы…

В а л ь т е р (настойчиво диктует). «После похорон до неузнаваемости обезображенного трупа…» Надеюсь, за обезображенным трупом с документами Клауса дело не станет? Читайте, что там еще. (Откидывается в кресло, вроде засыпает.)

Г а н с (читает). «Сообщаем также об успешном начале известной вам акции по очищению от населения квадрата номер один. Согласно приказу, деревни Даниловка, Горки и Замошье сожжены. Расстреляно: в Даниловке сто шестьдесят девять человек, в Горках — семьсот пять, в Замошье — двести восемьдесят девять, из них детей — сто шестьдесят восемь. Скот, инвентарь, зерно, посуда, мебель, одежда, обувь конфискованы. Угнано тысяча четыреста семьдесят голов рогатого скота, тысяча сто восемь свиней и поросят, сто сорок восемь лошадей, тысяча двести двадцать пять овец, тринадцать кур».


Вбегает  Б е р т а.


Б е р т а. Вальтер! Он жив! Наш мальчик жив! От него записка! Он умоляет спасти его!

В а л ь т е р (берет у Берты записку). Какая записка? Это же его приглашение на парад победы?!

Б е р т а. Ты на обороте читай!

В а л ь т е р (читает). «Отец, мутти! Я в руках партизан и приговорен к смерти через повешение. Шарфюрер Дитрих уже казнен. Но меня они согласны обменять на Михася Чернявского. Умоляю! Заклинаю! Спасите! Ваш сын Клаус Кругер».

Б е р т а. Вальтер! Милый, родной (падает на колени), сделай что-нибудь! Спаси его! Господи, помоги нам!

В а л ь т е р (растерянно). Да, это его рука. Но здесь еще чья-то приписка. (Читает.) «Герр оберабшнитсфюрер! Мы идем на эту меру, будучи твердо уверенными, что в свое время приговоры в отношении вашего сына и вас лично будут приведены в исполнение пренепременнейше. Командование партизанского отряда «Смерть фашизму». (Панически.) Это конец… Это конец!!!

Б е р т а (удивленно). Какой конец? Почему — конец?! Надо менять! Менять сию минуту!

В а л ь т е р (собравшись). Вам, идиотам, не понять, какой конец! (Потрясая пригласительным билетом.) Откуда это?! Я спрашиваю, где ты это взяла?!

Б е р т а. У этой… у ведьмы сумасшедшей…

В а л ь т е р. Какой еще ведьмы, черт тебя побери?!

Б е р т а. Матери шарфюрера Дитриха. (Повышает голос.) И не ори на меня, как ефрейтор на полковую шлюху!

В а л ь т е р. Ганс! Приведи ее сюда!

Г а н с. Слушаюсь! (Выбегает.)

В а л ь т е р. Майн гот! Мне только этого не хватало!

Б е р т а. Как ты смеешь, Вальтер?! Сам бог помогает нам!

В а л ь т е р. Дура! Тупица! Мало того, что твой сынок свою голову в петлю всунул, так и мою под гильотину подводит. Хороша история! Эсэсовец, сын генерала, попадает в руки красных. А они отпускают его с миром. За что?! За голубые арийские глаза?!

Б е р т а. А если его не выменять, он выдаст нас с головой.

В а л ь т е р (в панике). Молчать! Молчать, слепая курица!


Г а н с  вводит  П о л и н у. Она во всем черном.


В а л ь т е р (Берте). Оставь нас!


Прежде чем выйти, Берта в упор рассматривает Полину. Та спокойно и с достоинством выдерживает ее взгляд. Затем  н е м к а  выбегает, с силой хлопнув дверью.


П о л и н а (прикрывает дверь, бережно поднимает и вставляет выпавший рычажок защелки). Стучит, как в своей хате.

В а л ь т е р (рассматривает Полину). Вы что, все здесь самоубийцы?

П о л и н а. Какие же мы самоубийцы? Это вы самоубийцы.

В а л ь т е р. Значит пришла выменять бандита на офицера?

П о л и н а. На сына пришла выменять, на Михася. А бандита, который у вас Дитрихом был, мы сами взяли. Повесился… сам…

В а л ь т е р. Вот как?

П о л и н а. А чему удивляться? Попробуй не отдать мне Михася, и твой повесится… Или вам уже что чужих сыновей убивать, что своих?

В а л ь т е р. Один вопрос.

П о л и н а. За тем и шла — спрашивай.

В а л ь т е р. Каким образом мой сын оказался у вас?

П о л и н а. А каким — мой у вас?.. Молчишь… А твоего мой Максим с соседом пьяного, без штанов до лесу тянул. Так что не ровня твой сын моему.

В а л ь т е р. Что партизанское командование на словах передать велело? (Вертит в руках приглашение.)