Избранное - [217]
— Конечно. Убийство, кровь, жестокость…
— Жестокость достойна вечного проклятья.
— А я вот спрашиваю себя: ну что может оправдать убийство?
— Действительно, что?
— И убийца — какой это человек?
— Это просто не укладывается в голове! Однажды я видел убийцу — парнишку–бакалейщика. Всегда считал его кротким как голубок.
— Вы были потрясены, наверное.
— Но как избежать подобных случаев?
— И вправду — как избежать? Надеюсь, мы скоро услышим о его аресте.
Старик печально посмотрел на Сабира и сказал:
— Его уже арестовали.
— Кого?
— Убийцу.
— Убийца найден? Но я ничего не слышал и не читал об этом.
Старик молча покачал головой с видом знающего человека.
— И кто же он?
— Али Сурейкус.
— Этот дурак?
— Как и тот бакалейщик.
— То–то я не видел его сегодня и вчера вечером.
— Да смилостивится над нами Аллах.
— А вдова покойного знает об этом?
— Конечно.
— Поистине человек — загадка.
— У него обнаружили деньги.
— Может, это его деньги?
— Да нет, он сам признался в краже. У полиции есть верные методы.
— Ив убийстве признался?
— Не знаю.
— Но вы же сказали — поймали убийцу.
— Это Керима сказала.
— Значит, ограбление — мотив убийства.
— Очевидно, так.
— Мог бы украсть, не убивая.
— Видимо, хозяин проснулся, и преступник вынужден был убить его.
— Он ведь отличался добротой, граничащей с глупостью.
— Да. Но, как вы уже говорили, человек — загадка.
— Более чем загадка.
— А вам известно, что тот нищий, что ежечасно восхваляет пророка, в юности был большим распутником? — спросил Мухаммед Сави.
— Этот человек?!
— Потом потерял все — и положение, и деньги, и зрение. Начал попрошайничать.
— Послушайте, но Али Сурейкус нашел мой кошелек с деньгами в утро убийства и вернул его мне.
— Может, он хитрее, чем мы думаем.
Неужели так легко случаются чудеса? Или все это — лишь плод фантазий, не основанных ни на чем.
— После убийства не разумнее ли для него было сбежать?
— Сбежать — значит признать вину.
— А как он спрятал краденое в своей каморке?
— Может быть, у него дома нашли.
— Перетаскивать краденое домой не менее глупо.
— На все воля Аллаха.
— Когда я встретил его утром, до раскрытия убийства, он выглядел таким спокойным, дружелюбным — как обычно.
— Он из тех убийц, которые потом еще и на похороны убитого придут.
Спокойнее. Следи, чтобы руки не дрожали от волнения. Телефонный звонок может все тебе прояснить. Старик продолжил разговор:
— Меня первого допрашивали.
— Вас?
— Конечно. Я ведь был последним, кто видел хозяина ночью, и первым, кто вошел к нему утром.
— Но кто бы мог подумать.
— Меня просто засыпали вопросами. Я собственноручно запер дверь, и окна были закрыты. Правда, одно окно было только прикрыто, а не на щеколде.
— Может, забыли.
— Супруга его подтвердила, что все окна заперты были.
— Значит, Али Сурейкус взломал окно?
— Это невозможно. Шум разбудил бы постояльцев, не говоря уж о покойном.
— Может быть, Али постучался, и хозяин сам открыл дверь.
— Зачем же тогда открывать окно? Кроме того, следствие установило, что хозяин был убит в постели.
Проницательный взгляд Сави и наступившая тишина, словно в могиле.
— Возможно, Али удалось спрятаться внутри, — предположил Сабир.
— Это исключено. Я запирал дверь после того, как он покинул квартиру.
— Может, он… Обрывок фразы замер, придавленный страхом. Чуть было не сболтнул, что, мол, Али только сделал вид, что запирает окно. А ведь он ни от кого не мог узнать, что именно Али запирал окна.
— Что «может, он»? — переспросил старик.
— Может, открыл дверь другим ключом.
— Возможно. Но зачем окно открывать?
— Вероятно, его забыли запереть.
— Бог его знает.
— Да, для вас это большая беда. Вы славный, хороший человек.
— Сам удивляюсь, почему они меня оставили в покое. Но они свое дело знают.
— А газеты что–то замолчали вдруг. В сегодняшнем выпуске ни слова о преступлении.
— Да будет Аллах милостив к тебе, дядюшка Халиль. Шестьдесят лет я знал его.
— А ему сколько лет было?
— Да уж за восемьдесят.
— Когда же он женился?
— Десять лет тому назад.
— Странный брак, не правда ли?
— Первый раз он женился, когда был молодым. У него и дети появились. А потом вся семья умерла, и он долго оставался вдовцом. Но на все воля Аллаха, он испытывал к Кериме прежде всего отцовские чувства.
— Это вполне понятно.
— Хозяин был человеком серьезным и деловым. А по отношению ко мне проявил себя благодетелем — помог мне вырастить детей, упокой Аллах его душу.
— А как он женился на ней?
— Поехал по делам в Александрию…
— Так она из Александрии? — перебил Сабир.
— Нет. Во время таких поездок он по пути останавливался на несколько дней у своего друга, живущего в Танте. Она была тогда замужем…
— Замужем?
— За сыном своей тетки. Парень оказался подонком, вымогателем. Хозяин познакомился с ними в доме друга… Ох, что–то я слишком язык распустил.
— Как же он женился на ней?
— Сразу же, как она развелась.
— И она пошла за человека, которому больше семидесяти лет!
— А почему бы и нет? Он обеспечил ей достоинство и благополучие.
— И покой, — добавил Сабир, вспомнив последние слова матери. — Но вымогатель не откажется от красивой жены. Почему же он пошел на расторжение брака?
— Всему своя цена. — Старик часто заморгал, словно раскаиваясь в своей болтливости.
В сборник известного египетского прозаика, классика арабской литературы, лауреата Нобелевской премии 1988 года вошли впервые публикуемые на русском языке романы «Предания нашей улицы» и «»Путь», а также уже известный советскому читателю роман «»Вор и собаки», в которых писатель исследует этапы духовной истории человечества, пытаясь определить, что означал каждый из них для спасения людей от социальной несправедливости и политической тирании.
В III тысячелетии до Рождества Христова в стране, названной греками Дар Нила и оставившей потомкам величественные памятники и сказочные сокровища, царил легендарный Хуфу. Человек, решивший жестоко изменить волю самого Амона-Ра, правитель, который подарил миру самое первое и монументальное из всех чудес света. История жизни этого загадочного владыки до сих пор будоражит умы людей, как волновала человечество на заре цивилизации, в те времена, когда любовь, высокие амбиции, войны и предательство являлись характерными чертами той вселенной, которую создали люди ради поклонения своим богам…Впервые издано на арабском языке в 1939 году под заглавием «Abath al-aqdar».
«Пансионат «Мирамар» был опубликован в 1967. Роман повествует об отношении различных слоев египетского общества к революции, к социальным преобразованиям, происходившим в стране в начале 60-х годов, обнажены противоречия общественно-политической жизни Египта того периода.Действие романа развертывается в когда-то очень богатом и фешенебельном, а ныне пришедшем в запустение и упадок пансионате со звучным испанским названием «Мирамар». Этот пансионат играет в романе роль современного Ноева ковчега, в котором находят прибежище герои произведения — люди разных судеб и убеждений, представляющие различные слои современного египетского общества.
Пережив несчастную любовь, несправедливость и предательство на Родине, Ибн Фаттума отправляется в далекое странствие в поисках истины и счастья. Завораживающий сюжет увлекает читателя в удивительные края. Но найдет ли герой свою мечту — волшебную страну совершенства Габаль?Роман нобелевского лауреата — египетского писателя Нагиба Махфуза — уникальный рассказ наблюдательного путешественника, потрясающий опыт познания мира…
Роман известного египетского писателя композиционно представляет собой серию портретов современников автора — людей, принадлежащих к различным слоям египетского общества: журналистов, ученых, политиков, коммерсантов.Короткие и на первый взгляд почти не связанные друг с другом биографии, как большое зеркало, искусно склеенное из осколков, отражают духовную жизнь Египта на протяжении целой эпохи — с окончания первой мировой войны до наших дней.
В сборник известного египетского прозаика, классика арабской литературы, лауреата Нобелевской премии 1988 года вошли впервые публикуемые на русском языке романы «Предания нашей улицы» и «»Путь», а также уже известный советскому читателю роман «»Вор и собаки», в которых писатель исследует этапы духовной истории человечества, пытаясь определить, что означал каждый из них для спасения людей от социальной несправедливости и политической тирании.
Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.
«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.
Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).