Избранное [заметки]
1
Солдаты воинских формирований эмигрантского королевского правительства Югославии, в 1941–1945 гг., по существу, сражавшиеся вместе с оккупантами против партизан. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Турецкая национальная одежда, нечто вроде жилета.
3
Работать! Быстрей! (нем.)
4
Разноглазые (тур.).
5
Члены националистических фашистских воинских формирований в период существования Независимого государства Хорватии в 1941–1945 гг.
6
Билярда — дворец, построенный в 1838 году Негошем, Петром II Петровичем (1813–1851) — правителем Черногории, знаменитым поэтом и просветителем.
7
Одно из племен, населявших Балканский полуостров.
8
Пьяде, Моша (1890–1957) — видный политический и государственный деятель. Один из активнейших руководителей народно-освободительной борьбы в Югославии.
Рифат, Милан (1897–1943) — один из руководителей народно-освободительного движения в Черногории.
9
Слава — праздник в честь святого, покровителя семьи, рода у православных сербов.
10
Тюрьма при главном управлении полиции в Белграде.
11
Один из известных палачей политической полиции.
12
Члены Союза коммунистической молодежи Югославии (СКОЮ).
13
От сербскохорватского юнак — герой, молодец.
14
Крестьянская обувь из сыромятной кожи или резины.
15
Высший офицерский чин в Югославской королевской армии. Здесь: начальник отряда четников.
16
Горное пастбище с загоном для овец и хижиной для пастухов.
17
Нахия — область, округ (тур.).
18
Члены реакционной албанской организации «Балли Комбетар».
19
Каурма — национальное блюдо на Востоке.
20
Баница — пригород Белграда, где во время фашистской оккупации находился концлагерь.
21
Так, по имени Драголюба (Драже) Михайловича — генерала, возглавлявшего организацию четников, называли членов этой организации.
22
Недич, Милан — военный министр королевской Югославии, возглавивший созданное немецкими оккупантами в августе 1941 г. правительство Сербии.
23
Имеется в виду сербский король Петр I (1903–1921).
24
Ада Циганлия — остров на реке Сава близ Белграда.
25
Вуйкович, Милован — комендант концлагеря в Баннце.
26
Кадий — духовное лицо у мусульман, исполняющее обязанности судьи.
27
Танец, хоровод у южных славян.
28
Сюда! Сюда! (нем.)
29
Дерьмо больной! Ты дерьмо! Давай! Быстрей! (нем.)
30
Организации, действовавшие в Греции в годы второй мировой войны. ЭАМ — Греческий национально-освободительный фронт. ЭЛАС — Греческая национально-освободительная армия. ЭДЭС — Греческий национально-демократический союз, буржуазная организация сил Сопротивления, признаваемая и поддерживаемая западными союзниками. ПАО — Всегреческая освободительная организация, открыто сотрудничавшая с оккупантами.
31
Тебе сейчас лучше?.. У вас жар? (итал.)
32
Проклятие, черт побери, черт побери, черт побери!… (нем., итал.)
33
Тебе плохо? Несколько дней, будем надеяться, что скоро пройдет (итал.).
34
Паоджисты — члены организации ПАО.
35
Югославский радикальный союз.
36
Льотич, Милован — один из лидеров фашистского движения в Сербии.
37
Поскочица — плясовая песня.
38
С нами бог! (нем.)
39
Здесь: ртуть.
40
Страшилище (тур.).
41
Марка итальянского пулемета.
42
Национальная всегреческая организация молодежи (антифашистская)
43
Генерал С. Сарафис — главнокомандующий ЭЛАС.
44
Бихач — город в Югославии, где 20 ноября 1942 г. на съезде Антифашистского веча Югославии была провозглашена независимая республика.
45
Демотика — один из говоров новогреческого языка.
46
Имеется в виду Светозар Вукманович-Темпо, один из руководителей партизанского движения в Югославии, возглавлявший в то время партизанские бригады Македонии.
47
Кабаница — национальная верхняя одежда, плащ-накидка (сербско-хорватск.).
48
Вила — русалка, фея, мифическое существо в югославском фольклоре.
49
Якшич, Джура (1832–1878) — известный сербский поэт.
50
Карательная дивизия Принца Евгения прославилась своей жестокостью.
51
Скадар, Джаковица и Брегалница — места сражений, где в ходе первой и второй балканских войн отличилась сербская армия.
52
Неманичи — династия, правившая в Сербии с XII по XV в.
53
Одна из самых популярных газет в Югославии, выходит с 1904 г.
54
Перевод стихов В. Рахманова.
55
От сербскохорватского лoj — жир.
56
Никола I Петрович (1841–1921) — черногорский князь, а затем король; его правление характеризуется борьбой черногорского народа за национальную независимость.
57
От немецкого Zugführer — командир взвода; здесь: с немцами.
58
Чевапчичи — национальное мясное блюдо.
59
Жупа — церковный приход.
60
Перевод стихов В. Рахманова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге, написанной в июле 1941 года, великий русский писатель Алексей Николаевич Толстой даёт описание звериной сущности идеологии фашизма. Приведены факты жестокого отношения гитлеровских захватчиков к населению порабощённых европейских государств.
Воспоминания генерал-лейтенанта В.В. Марушевского рассказывают о противостоянии на самом малоизвестном фронте Гражданской войны в России. Будучи одним из создателей армии Северной области, генерал Марушевский прекрасно описал все ее проблемы, а также боестолкновения с большевиками. Большое внимание автор уделяет и взаимодействию с интервентами, и взаимоотношениям с подчиненными.
В своих произведениях автор рассказывает о тяжелых испытаниях, выпавших на долю нашего народа в годы Великой Отечественной войны, об организации подпольной и партизанской борьбы с фашистами, о стойкости духа советских людей. Главные герои романов — юные комсомольцы, впервые познавшие нежное, трепетное чувство, только вступившие во взрослую жизнь, но не щадящие ее во имя свободы и счастья Родины. Сбежав из плена, шестнадцатилетний Володя Бойкач возвращается домой, в Дубовую Гряду. Белорусская деревня сильно изменилась с приходом фашистов, изменились ее жители: кто-то страдает под гнетом, кто-то пошел на службу к захватчикам, кто-то ищет пути к вооруженному сопротивлению.
В оперативном руководстве партизанским движением огромную роль сыграла радиосвязь. Работая в тяжелейших условиях, наши связисты возвели надежные радиомосты между Центральным штабом и многочисленными отрядами народных мстителей, повседневно вели борьбу с коварными и изощренными происками вражеских радиошпионов. Об организации партизанской радиосвязи, о самоотверженном труде мастеров эфира и рассказывает в своих воспоминаниях генерал-майор технических войск Иван Николаевич Артемьев, который возглавлял эту ответственную службу в годы Великой Отечественной войны.
Фронтовая судьба кровно связала писателя со Смоленщиной. Корреспондент фронтовой газеты Евгений Воробьев был очевидцем ее героической обороны. С передовыми частями Советской Армии входил он в освобожденную Вязьму, Ельню, на улицы Смоленска. Не порывал писатель связей с людьми Смоленщины все годы Великой Отечественной войны и после ее окончания. О них и ведет он речь в повестях и рассказах, составляющих эту книгу.
В книге рассказывается о партизанском отряде, выполнявшем спецзадания в тылу противника в годы войны. Автор книги был одним из сотниковцев – так называли партизан сформированного в Ленинграде в июне 1941 года отряда под командованием А. И. Сотникова. В основу воспоминаний положены личные записи автора, рассказы однополчан, а также сведения из документов. Рекомендована всем, кто интересуется историей партизанского движения времен Великой Отечественной войны. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).