Избранное [заметки]

Шрифт
Интервал

1

По преимуществу (лат.).

2

«Та, что прекраснее слез». Перевод В. Львова.

3

«Желтый карлик» — сатирическая газета левого, антимонархического направления, запрещенная в 1815 г. — Здесь и далее примечания переводчиков.

4

Натуралист (итал.).

5

Жанна Ленэ, по прозванию Ашетт, — уроженка города Бовэ; встала во главе защитников родного города, отбросив осаждавшие его войска герцога Бургундского Карла Смелого (1472 г.).

6

Комедиант! Комедиант! (итал.)

7

Имеется в виду отступление 10 тысяч греческих наемников, принимавших участие в борьбе Кира-младшего за персидский престол, после нанесенного им Артаксерксом поражения (401 г. до н. э.). Этот поход был описан древнегреческим историком Ксенофонтом (около 455–430 гг. до н. э.), одним из военачальников греческого войска.

8

Туаз — старинная французская мера длины: около двух метров.

9

Конногвардеец (англ.).

10

Для меня (англ.).

11

На Тайной вечере (лат.).

12

Набедренник (лат.).

13

Молитва, которой начинается католическая месса (лат.).

14

Господи помилуй (греч.).

15

Слава отцу и сыну… (лат.).

16

Бог, от коего и Иуда кару за свою вину и разбойник награду за свое исповедание приял… (лат.).

17

Ради нас Христос покорялся вплоть до смерти… (лат.).

18

Петр говорит ему: «Не умоешь ног моих вовек». Иисус отвечал ему: «Если не умою тебя, не имеешь части со мною». Симон Петр говорит ему… (лат.).

19

Затем поднялся господь от вечери, налил воды в умывальницу… (лат.).

20

Где милосердие и любовь, там и бог… (лат.).

21

Господи, услышь молитву мою,
И вопль мой да коснется слуха твоего… (лат.).

22

Возглашайте, уста… (лат.).

23

Трактиры (англ.).

24

Киберон — бухта в Бретани, где в 1795 г. высадился прибывший из Англии отряд контрреволюционных эмигрантов, разоруженный и взятый в плен войсками французской революционной армии.

25

Проклятье (нем. диалект.).

26

Рассказы «Встречи», «Римского права больше нет», «Шекспир в меблирашках» и «Слепой» взяты из сборника новелл Арагона, вышедшего в «Библиотеке журнала, „Иностранная литература“» в 1984 г.

Рассказ «Весенняя незнакомка» опубликован в сборнике «Французская новелла двадцатого века. 1940–1970». Издательство «Художественная литература», 1974.

27

Котик (нем.).

28

Мое сокровище (нем.).

29

Имеется в виду Луи-Фердинан Селин — французский писатель, активно сотрудничавший с нацистами.

30

Служба отправки на принудительные работы в Германию.

31

Члены профашистской Французской народной партии, возглавляемой Дорио.

32

Только для вермахта (нем.).

33

Как это говорится? (нем.).

34

Построить заново (нем.).

35

Лотарингский крест — символ возглавлявшегося генералом де Голлем движения «Свободная Франция» (с 1942 г. — «Сражающаяся Франция»).

36

Мисак Манушян — командир интернациональной группы бойцов — участников французского Сопротивления, был казнен со своими товарищами в 1944 г. нацистами. Приказ о казни, расклеенный повсюду для устрашения, получил название «Красной афиши».

37

Речь идет о Провансе.

38

Фрагмент из романа «Гибель всерьез».

39

Есть тень у меня, мне дана от рожденья.
И своей никогда не терял я тени (нем.).

40

«Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» (нем.). Произведение Райнера Марии Рильке (1875–1926).

41

Песня (нем.).

42

Соловьи распевают // Одиноко в кустах,// Как рассказать не знают // О прежних чудесных днях… (нем.). Пер. А. Гугнина.

43

Я именую намеком то, что содержит уже в себе некое зерно, из которого развивается пока еще скрытая истина (нем.).

44

Ты знаешь край, где глаза расцветают? (нем.) Арагон несколько изменяет строку Гёте.

45

Перевод М. Ваксмахера.

46

Сдобное печенье (нем.).

47

…Но покуда, мнится, отрадней // Тихо уснуть мне, чем так всё без товарища жить.// Ждать, но чего? И есть ли смысл в деяньях иль слове.// Скрыто от нас, и к чему скудному веку певцы. Пер. С. Аверинцева.

48

Haschemann (нем.) — ловец. Так называется пьеса Шумана из «Детских сцен», опус 15 № 3 «Игра в жмурки».

49

Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле…

Перевод Д. Усова.

50

Кто с хлебом слез своих не ел,
Кто в жизни целыми ночами
На ложе, плача, не сидел,
Тот незнаком с небесными властями.

Перевод Ф. Тютчева.

51

Годы учения (нем.). Имеется в виду роман Гёте «Годы учения Вильгельма Майстера».

52

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой —
В том крае, где солнца восход.
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

Перевод М. Лермонтова.

53

«Поэзия и Правда» (нем.). Автобиографическая книга Гёте.

54

Герой сатирического фарса французского писателя Альфреда Жарри (1873–1907) «Юбю-король».

55

Батюшка Рейн (нем.).

56

… проехав по прелестной луговой дороге, мы вскоре достигли Зезенгейма, оставили лошадей в харчевне и поспешно отправились к пасторскому двору… (Гёте «Поэзия и Правда»).

57

Любезный (нем.).

58

Роман французского писателя Гастона Леру, мастера детективного жанра.

59

Коня! Я долго дожидался —
И конь почуял иглы шпор.

(Гёте «Свидание и разлука». Перевод М. Михайлова.).

60

«Дада» по-французски на детском языке «лошадка». От этого слова произошло название литературного течения «дадаизм», к которому в молодости принадлежал Арагон.

61

О, что за счастье быть любимым! (нем.).

62

Французский летчик, командир прославленной эскадрильи «Сигонь». Был сбит и погиб в 1917 году, имея на счету 54 победы в воздушных боях.

63

Лена Шульц, из Бишвейлера, черт побери! (нем.).

64

Роза, роза, алый цвет.
Роза в чистом поле.

Перевод Д. Усова.

65

Арагон. Неоконченный роман. Перевод М. Алигер.

66

Девочка-подросток (нем.).

67

В твоих устах какая нега! (нем.).

(Гёте «Свидание и разлука». Перевод М. Михайлова.).

68

Резвушка Бетти сбежала с холма, // Ее кофточка красиво развевалась на ветру.// Я сказал: я стал бы твоим Джеком, когда б ты согласилась быть моей Джилл.// И она с кротким видом присела на траву (англ.).

69

«Так говорит Заратустра» (нем.). Книга немецкого философа Фридриха Ницше (1844–1900).

70

Юной цыганочкой (англ.).

71

Рихтер (Жан-Поль), называемый просто Жан-Поль, — немецкий писатель (1785–1849), автор «Титана» и др. — Прим. автора.

72

Уборные, пожалуйста (англ.).

73

Пуловер (англ.).

74

Сексапилен (англ.).

75

Каминная полка (англ.).

76

Угловой диванчик на двоих (англ.).

77

Вокруг Марсова поля, в VII округе Парижа, многие улицы названы в честь известных военачальников.

78

Пародируется цитата из «Гамлета» Шекспира: «То be or not to be» (англ.) — «быть или не быть»; «toupie» по-французски — волчок.

79

Chips — стружки (англ.), жареный хрустящий картофель.


Еще от автора Луи Арагон
Коммунисты

Роман Луи Арагона «Коммунисты» завершает авторский цикл «Реальный мир». Мы встречаем в «Коммунистах» уже знакомых нам героев Арагона: банкир Виснер из «Базельских колоколов», Арман Барбентан из «Богатых кварталов», Жан-Блез Маркадье из «Пассажиров империала», Орельен из одноименного романа. В «Коммунистах» изображен один из наиболее трагических периодов французской истории (1939–1940). На первом плане Арман Барбентан и его друзья коммунисты, люди, не теряющие присутствия духа ни при каких жизненных потрясениях, не только обличающие старый мир, но и преобразующие его. Роман «Коммунисты» — это роман социалистического реализма, политический роман большого диапазона.


Молодые люди

В книгу вошли рассказы разных лет выдающегося французского писателя Луи Арагона (1897–1982).


Страстная неделя

В романе всего одна мартовская неделя 1815 года, но по существу в нем полтора столетия; читателю рассказано о последующих судьбах всех исторических персонажей — Фредерика Дежоржа, участника восстания 1830 года, генерала Фавье, сражавшегося за освобождение Греции вместе с лордом Байроном, маршала Бертье, трагически метавшегося между враждующими лагерями до последнего своего часа — часа самоубийства.Сквозь «Страстную неделю» просвечивают и эпизоды истории XX века — финал первой мировой войны и знакомство юного Арагона с шахтерами Саарбрюкена, забастовки шоферов такси эпохи Народного фронта, горестное отступление французских армий перед лавиной фашистского вермахта.Эта книга не является историческим романом.


Орельен. Том 1

«Орельен» — имя главного героя и название произведения — «роман итогов», роман о Франции не просто 20-х годов, но и всего двадцатилетия, так называемой «эпохи между двух войн». Наплывом, как на экране, обрисовывается это двадцатилетие, но от этого не тускнеет тот колорит, который окрашивал жизнь французского общества в годы первых кризисов, порожденных мировой империалистической войной. Основное, что противопоставляет этот роман произведениям о «потерянном поколении», — это трактовка судьбы главного героя.


Стихотворения и поэмы

Более полувека продолжался творческий путь одного из основоположников советской поэзии Павла Григорьевича Антокольского (1896–1978). Велико и разнообразно поэтическое наследие Антокольского, заслуженно снискавшего репутацию мастера поэтического слова, тонкого поэта-лирика. Заметными вехами в развитии советской поэзии стали его поэмы «Франсуа Вийон», «Сын», книги лирики «Высокое напряжение», «Четвертое измерение», «Ночной смотр», «Конец века». Антокольский был также выдающимся переводчиком французской поэзии и поэзии народов Советского Союза.


Наседка

В книгу вошли рассказы разных лет выдающегося французского писателя Луи Арагона (1897–1982).


Рекомендуем почитать
Женщины у колодца

«Женщин у колодца» (1920) многие критики считают романом циничным и безысходным, одной из самых сумрачных книг Гамсуна.В нем рассказывается о вымирании маленькой приморской деревушки, зараженной ложными, с точки зрения автора, ценностями современного мира. Сам сюжет как бы почерпнут писателем из сплетен местных женщин у городского колодца. Однако мелкие происшествия в городе постепенно вырастают в пародию на современную жизнь, в которой «люди наталкиваются друг на друга, переступают друг через друга, одни падают наземь и служат другим мостом, иные умирают – это те, которые трудней всего переносят толчки, наименее способны к сопротивлению, – и они гибнут.


Письма молодому романисту

Марио Варгас Льоса, один из творцов «бума» латиноамериканского романа, несомненный и очевидный претендент на Нобелевскую премию, демонстрирует на сей раз грань своего мастерства и таланта, до сих пор почти не известную российскому читателю. «Письма молодому романисту» – великолепная книга о писательском ремесле, в котором прославленный мастер раскрывает свои профессиональные секреты. Варгас Льоса предстает здесь блестящим и остроумным мыслителем, замечательным знатоком мировой литературы.


Девчонка без попки в проклятом сорок первом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 18. Лорд Долиш и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Том 17. Джимми Питт и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Теила

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кошки-мышки

Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.


Избранное

В книгу вошли лучшие произведения крупнейшего писателя современного Китая Ба Цзиня, отражающие этапы эволюции его художественного мастерства. Некоторые произведения уже известны советскому читателю, другие дают представление о творчестве Ба Цзиня в последние годы.


Кто помнит о море

Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.


Молчание моря

Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).