Из сборника «Рассказы о путешествиях» [заметки]
1
Канапэ д'еф дурз-о-сэль а-ля-Шатобриан — Канапе (кусочки хлеба, на которых подают различные продукты) из крутых яиц в соли по рецепту Шатобриана (франц.)
2
Атенционе, атенционе — Внимание, внимание! (итал.)
3
Грацие — Спасибо (итал.)
4
Каринтийская улица — улица Вены, названная в честь Каринтии — одной из областей Австрии.
5
body check — проверка тела на прочность (англ.)
6
таклинг — От англ. tackling (прибивание). Прием в американском футболе, предполагающий полную фиксацию противника (прим. пер.)
7
десять шиллингов — около 1 доллара (прим. пер.)
8
"государство в государстве внутри государства, так это город Нью-Йорк в штате Нью-Йорк в Соединенных Штатах Америки" — По-немецки слова "город", "штат" и "государство" звучат одинаково. Таким образом, у Кишона в оригинале — игра слов.
9
комплексом неполноценности — У Кишона одним словом: Minderwertigskomplexzerfressenen (нем.)
10
А шайн гутн так — Хороший денек (идиш).
11
Бродвей закрывается — У Кишона: Brofdway ist off — игра слов: буквально — "Бродвей закрывается", а офф-Бродвей — это расположенные вблизи центральной улицы Манхеттена — Бродвея — театры второго плана.
12
Адони — Господин (ивр.)
13
Дуайен — глава дип. корпуса, старший дипломат (от франц. Doien)
14
Sand's — Песчаное (англ.)
15
pour les employs — Буквально: для служащих (франц.), т. е. чаевые.
16
шлимазл — неудачник (идиш).
17
баккара — карточная игра.
18
Пусть отсохнет моя правая рука, если я когда-нибудь забуду тебя, о Лас-Вегас, штат Невада — Перефразировка еврейской молитвы: "Пусть отсохнет моя правая рука, если я забуду тебя, о Иерусалим!"
19
Конформист — человек, пассивно принимающий существующий порядок, приспособленец.
20
Кокни — жаргон лондонского "дна".
21
Татры — горы в Венгрии, Словакии и Польше, северные отроги Карпат (Э.Кишон родился в Будапеште и в 1952 г. эмигрировал в Израиль).
22
Csеrdašfuerstin — Королева чардаша (венг., нем.)
23
нееврейская красотка — У Кишона использован термин Schickse, что с немецкого переводится как "шлюха", но в вульгарном идише означает также "нееврейская девушка".
24
нувориши — От французского "nouveaux-riche" — "новоиспеченный богач" (прим. пер.).
25
Олимпиаду в Мексику — Олимпиада в Мехико состоялась в 1986 году (прим. пер.).
26
Фляйшман — Игра слов: по-немецки Фляйшман означает мясник, специалист по мясным блюдам.
27
ипокритический катарсис: Ипокризия — ханжество, лицемерие; катарсис — душевная разрядка
28
Концертгебоу — Центральный концерный зал Амстердама.
29
"По ту сторону рая" — Вероятно, речь идет о книге "На восток от Эдема" (прим. пер.)
30
smart set — Здесь: "высший свет" (англ.)
31
Bon voyage — Счастливого пути! (франц.).
32
Si — Да (исп.)
33
Ritorna vincitor — Лучше возвращайтесь (итал.)
34
E dal mio labor uscii l'empri parola! — Делайте, что я вам говорю! (искаж. итал.)
35
Ле италкит — Я не итальянец (ивр.)
36
Гарникс — Совсем не (искаж. нем.)
37
Va bene — Ну, ладно (итал.)
38
Gloria mundi — Земная слава (лат.)
39
тутти — все (итал.)
40
Vincitor del padre mio — Иди отсюда, папаша (итал.)
41
Sacro fundamente — Это святое (итал.)
42
Аванти — Вперед (итал.)
43
О соле мио — О, мое солнце (итал.)
44
Amico — Друг (итал.)
45
Venti mille — Двадцать тысяч (итал.)
46
molto — много (итал.)
47
molti bambini — много детей (итал.)
48
Arrividerci — До свидания (искаж. итал.)
49
Grazie — Спасибо (итал.)
50
Quanto costa — Сколько стоит? (итал.)
51
Si, Signor — Да, господин (итал.)
52
"O sole mio", s'il vous plait — "О, мое солнце" (итал.), пожалуйста (франц.)
53
Prego, Signora — Слушаюсь, госпожа (итал.)
54
Bella — Прекрасный (итал.)
55
Bellissima — Самая лучшая (итал.)
56
alla Milanese — По-милански (итал.)
57
Presto — Скорее (итал.)
58
кон брио — с живностью (итал.)
59
giornalisti — журналисты (итал.)
60
Ufficio Stampa — Киоск печати (итал.)
61
subito — мгновение (итал.)
62
Эйхман — Нацистский преступник, путем смелой операции выкраденный израильскими спецслужбами в Южной Америке (прим. пер.)
63
уно моментино — один моментик (итал.)
64
interpreti — переводчики (итал.)
65
Spagetti alla Bolognese — Спагетти по-болонски (итал.)
66
Mio — Моё (итал.)
67
Bene, bene — Хорошо, хорошо (итал.)
68
Феррара — Город в северной Италии (прим. пер.)
69
piano superiore — высокий (итал.)
70
andante cantabile — низкий, певучий (итал.)
71
allegro moderato — радостный, умеренный (итал.)
72
riduzione — снижение (итал.)
73
Ferrovie dello Stato — Государственный железные дороги (итал.)
74
a tariffo ridutto del 70 % — тариф снижен на 70 % (итал.)
75
Топкапы — Дворец турецких султанов
76
Tour d'Oblisque — Тур по обелискам (нем. и франц.)
77
Сабры — евреи, рожденные в Израиле (в отличие от "олим" — приезжих).
78
Quinze rue St.Honor, Hotel St.Paul — Улица Сент-Оноре, отель "Святой Павел" (франц.)
79
Place de la Concord — площадь Согласия (франц.)
80
Франк — Имеется в виду деноминация франка, произведенная в середине 1960-х годов (6 франков = 1,2 доллара)
81
Oui… Non — Да… Нет (франц.)
82
Comment allez vous? La plume da ma tante est plus belle que le jardin de mon oncle. Garon, je voudrais manger. L'addition, s'il vous plait. — Куда вы идете? Перо моей тети красивее, чем сад моего дяди. Официант, я хочу есть. Добавки, пожалуйста (франц.)
83
la Parisienne — по-парижски (франц.)
84
Cinquantecinq — Пятьдесят пять (франц.)
85
Рапсодия — музыкальное произведение, использующее народные мотивы.
86
Ой-вэй! — Вообще-то, этот традиционный еврейский возглас огорчения переводится с немецкого (а скорее, с идиша) как "ой, больно!"
87
фиберглас — устаревшее название стекловолокна
88
"голубые карандаши для глаз — эту Рапсодию в зеленом" — имеется в виду "Рапсодия в голубом" — одно из первых джазовых произведений Дж. Гершвина (прим. пер.)
89
Vive L'Empereur — Да здравствует император (франц.)
90
Тур-де-Франс — Международные соревнования по велоспорту, проводимые во Франции (прим. пер.)
91
Суэцкой кампании — Имеется в виду арабо-израильская война 1956 г. (вызванная аннексией Египтом Суэцкого канала), в которой Израиль поддержали Англия и Франция. США выступили за скорейшее прекращение этой войны (прим. пер.)
92
Все упоминаемые названия связаны с именем Наполеона I: "Великая армия" — эпитет наполеоновских войск; Триумфальная арка заложена по распоряжению Наполеона; 7 ноября (18 брюмера) 1799 г. Наполеон провозгласил себя главой Франции; 28 мая 1815 г. — окончился Венский конгресс, решивший судьбу наполеоновской Франции и самого Наполеона; Маренго — селение в Италии, где в 1800 г. наполеоновские войска нанесли крупное поражение австрийской армии (прим. пер.)
93
Фридланд — город в Германии, под которым в 1807 г. Наполеон разбил русско-прусскую армию (прим. пер.)
94
Аккра — столица Ганы (Западная Африка), полицейский спутал ее с израильским Акко (прим. пер.)
95
Йена — город в Тюрингии, где в 1806 г. Наполеон разгромил прусскую армию (прим. пер.)
96
Аустерлиц — деревная в Чехии (Остролиц), где в 1805 г. Наполеон разгромил соединенную австро-русскую армию (прим. пер.)
97
Ваграм — деревня в Австрии, где Наполеон в 1809 г. нанес поражение австрийской армии (прим. пер.)
98
Мальмезон — замок в предместьях Парижа, где жила жена Наполеона (Жозефина) и где он сам был арестован (прим. пер.)
99
"я был ниже его" — как известно, Наполеон был весьма низкого роста (прим. пер.)
100
Нельсон — командующий английской эскадрой, в 1805 г. разгромившей французско-испанский флот в битве у мыса Трафальгар (прим. пер.)
101
Веллингтон — герцог, командующий английской армией, в 1815 г. разбившей Наполеона в битве под Ватерлоо (прим. пер.)
102
Тильзит — город в Восточной Пруссии, где в 1807 г. был подписан мир между Наполеоном и русским императором Александром I, по которому Россия присоединилась к континентальной блокаде Англии (прим. пер.)
103
Garçon! Un antrecte! — Официант, антрекот! (франц.)
104
нельсон — вид захвата в вольной борьбе.
105
Garçon! L'addition! — Официант, добавки! (франц.)
106
Ah, сhrie — Ах, дорогуша (франц.)
107
Mon choux — здесь: мой крепыш (франц.)
108
Mon amour — Любовь моя (франц.)
109
Grezi — Здравствуйте (швейц. диалект, искаженное немецкое приветствие)
110
альпийском идише — Кишон подтрунивает над швейцарским языком, являющимся диалектом немецкого (идиш — это тоже диалект немецкого языка).
111
Кильт — шотландская юбка для мужчин (прим. пер.)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Государство Израиль так удобно расположено вдоль средиземноморского побережья, что из любой точки внутри страны можно запросто попасть либо на пляж, либо в плен к арабам.Наша страна столь крошечная, что на имеющихся в продаже картах на ней хватает места лишь буквам "Изр". И только когда в Шестидневную войну мы достигли Суэцкого канала, то смогли, наконец, вывести на ней "Израиль".Правда, потом добрый египетский президент Садат сумел выторговать у нас обратно "иль". А сейчас на нас давят, чтобы мы убрали и остальные буквы, и надо радоваться, если оставят хотя бы заглавную "И".Моему любимому дяде Эгону из Нью-Йорка, приехавшему к нам в отпуск, до этого не было никакого дела.
Действие романа происходит в Израиле 60-х годов — в эпоху безраздельного господства социалистической рабочей партий МАПАЙ — Маарах (нынешняя Авода). Видный функционер-мапаевец, прожженный политикан и демагог Амиц Дольникер попадает на лечение в отдаленную деревню, где никому не нужны его многочасовые речи о том, как «партия и правительство проявляют неустанную заботу о простых тружениках», никто не просит его мудрых советов.Дольникеру — мастеру политической интриги удается, путем хитроумных построений, внедрения «системы привилегий» в виде предоставления простой телеги для старосты, расколоть всю деревню на два враждебных, ненавидящих друг друга лагеря.
Эта книга для всех. Для евреев и антисемитов, для умных и глупых, для богатых и бедных, правых и левых, любящих и ненавидящих, разбрасывающих камни и собирающих камни, строящих и разрушающих, обнимающих и уклоняющихся от объятий; для людей, живущих в любой точке мира. Ибо тема ее вечна — семья, дети.Перу Кишона принадлежит несколько тысяч рассказов, два романа, несколько пьес и киносценариев. По сценарию Кишона создан самый популярный в мире израильский мюзикл «Салах Шабати» и фильм с тем же названием.Кишон живет в Швейцарии, где продолжает писать на иврите и вести свои литературные дела по всему миру.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Однажды у патера Иордана появилась замечательная трубка, похожая на башню замка. С тех пор спокойная жизнь в монастыре закончилась, вся монастырская братия спорила об устройстве удивительной трубки, а настоятель решил обязательно заполучить ее в свою коллекцию…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.