Ивэйн, или Рыцарь со львом - [4]

Шрифт
Интервал

Порою связывают их».
«Сударыня, – Ивэйн ответил, —
Наш праздник слишком свят и светел.
Чтобы веселье омрачать.
Сегодня ссору грех начать.
Я никому не угрожаю.
И сенешаля уважаю.
Он при дворе незаменим.
Не стоит ссориться мне с ним.
Предупредить, однако, смею.
Что меч в руках держать умею.
И все придворные подряд.
Охотно это подтвердят.
Я никогда не лезу в драку.
И не похож я на собаку.
Которая не промолчит.
Когда другая заворчит».
Подобный разговор тянулся.
Когда король Артур проснулся.
И вышел к рыцарям своим.
Все встали молча перед ним.
Монарху не на что сердиться.
Он разрешил гостям садиться.
И, внемля разным голосам.
Сел рядом с королевой сам.
Потом замолкли гости снова.
И королева слово в слово.
Пересказала без прикрас.
Наиправдивейший рассказ.
Не уступающий роману.
Благодаря Калогренану.
Узнал король про этот лес.
Где столько кроется чудес.
Внимал король и удивлялся.
Дослушав, он при всех поклялся.
В лесу чудесном побывать.
И соизволил он позвать.
С собою всех своих баронов.
Любезностью своею тронув.
И добрых рыцарей, и злых.
И молодых, и пожилых.
Конечно, каждый согласился.
Весь королевский двор просился.
В лесную глушь, где под сосной.
Бурлит источник ледяной.
Придворные не замечали.
Что господин Ивэйн в печали.
Хотел он побывать без них.
В таинственных местах лесных.
Ивэйну так велело мщенье.
Мессир Ивэйн сидел в смущенье:
Вдруг с незнакомцем вступит в бой.
Насмешник дерзкий, Кей лихой?
Вдруг незнакомца покарает.
Гавэйн, который сам сгорает.
От нетерпения, когда.
Свой вызов бросила вражда?
Медлительному нет прощенья.
Откладывать не стоит мщенья![13]
Мессир Ивэйн в решеньях скор.
Покинуть королевский двор.
Без провожатых он старался.
В дорогу рыцарь собирался.
И в этот неурочный час.
Оруженосцу дал приказ:
«Готовь мое вооруженье!
Все боевое снаряженье.
Понадобиться может мне.
В чужой неведомой стране.
Мне суждено теперь скитаться.
С кем предстоит мне поквитаться.
Покамест я не знаю сам.
Однако приключенья там.
И неприятельские ковы.
Нужны надежные подковы.
В дороге моему коню.
Которого я так ценю.
Нам следует без промедленья.
Закончить все приготовленья.
Чтобы не знал никто окрест.
Про этот спешный мой отъезд».
Оруженосец отвечает:
«Нет, ваш слуга не подкачает!»
Ивэйн отважный рвется в бой.
Он покидает замок свой.
Отмстить задумал непременно.
Он за бесчестие кузена.[14]
Оруженосец между тем.
Достал кольчугу, щит и шлем.
Хозяйскому послушен слову.
Проверил каждую подкову.
Пересчитал гвоздочки все.
Конь рыцарский во всей красе.
Он всадником своим гордится.
Мессир Ивэйн в седло садится.
Он в путь-дорогу снаряжен.
Он хорошо вооружен.
Не мешкал рыцарь ни мгновенья.
И не искал отдохновенья.
Ивэйн скакал во весь опор.
Среди лесов, лугов и гор.
Проехал много перепутий.
Встречал немало всякой жути.
В Броселиандский лес проник.
Разыскивая там родник.
Нашел, готовясь к поединку.
Среди терновника тропинку.
И знал уже наверняка:
Он в двух шагах от родника.
Неподалеку ключ гремучий.
С водой студеною, кипучей.
И камень близко, и сосна.
Которой буря не страшна.
В лесу безлюдно и пустынно.
В уютном замке дворянина.
Мессир Ивэйн заночевал.
Трапезовал и почивал.
С почетом рыцаря встречали.
Благославляли, привечали.
Сознаться можно, не греша:
Была девица хороша.
Благоразумна и красива.
Ничуть при этом не спесива.
Румянец нежный, стройный стан.
Нет, не солгал Калонгенан.
Покинув замок утром рано.
Наш рыцарь повстречал мужлана.
Неописуемый урод.
Пред ним стоял, разинув рот.
И как натура сотворила.
Такое пакостное рыло?
В чащобе рыцарь – начеку.
Он подъезжает к роднику.
Он видит ковшик на цепочке.
И безо всякой проволочки.
Ковш наполняя в свой черед.
На камень смело воду льет.
И сразу налетела буря.
В лесу дремучем бедокуря.
Сто молний вспыхнули подряд.
Холодный ветер, ливень, град.
Но буря быстро миновала.
И солнце восторжествовало.
Лишь под сосною вековой.
Бурлил источник роковой.
Пока на ветках птицы пели.
Закончить птицы не успели.
Обедни радостной своей.
Когда, грозы ночной слышней.
Раздался топот в отдаленье.
Как будто буйствуют олени.
Самцы, которым что ни год.
Покоя похоть не дает.
Из чащи рыцарь выезжает.
Он проклинает, угрожает.
Всепожирающим огнем.
Гнев лютый полыхает в нем.
Ивэйн, однако, не смутился.
С врагом неведомым схватился.
Нет, копья не для красоты!
Удар – и треснули щиты.
Разваливаются кольчуги.
Едва не лопнули подпруги.
Переломились копья вдруг.
Обломки падают из рук.
Но глазом оба не моргнули.
Мечи, как молнии, сверкнули.
Обороняться все трудней.
Щиты остались без ремней.
Почти что вдребезги разбиты.
Телам в сраженье нет защиты.
Удары сыплются опять.
Не отступая ни на пядь.
В бою неистовствуют оба.
Как будто бы взыскуют гроба.
Нет, не вслепую рубит меч.
А чтобы вражий шлем рассечь.
Разят без устали десницы.
Кольчуги, словно власяницы.
Дырявые, свисают с плеч.
И как тут крови не потечь!
Пускай в сражении жестоком.
Людская кровь течет потоком.
Тому, кто честью дорожит.
В седле сражаться надлежит.
При мастерстве необходимом.
Конь остается невредимым.
Противнику пробей броню.
Не повредив его коню.
Не зря закон гласит исконный:
В бою всегда красивей конный.
Бей всадника, коня не тронь!
И невредимым каждый конь.
В кровавом этом поединке.
Остался, будто на картинке.
Враг покачнулся, вскрикнул враг.

Еще от автора Кретьен де Труа
Средневековый роман и повесть

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Персеваль, или повесть о Граале

Роман Кретьена де Труа «Персеваль, или повесть о Граале» – великий литературный памятник средневековья, оказавший значительное и долговременное влияние на культуру последующих веков, вплоть до нашего времени, поскольку именно в этом романе был развернут изначальный сюжет о поисках священного Грааля. Полный стихотворный перевод этого произведения на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научная статья и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Памятники византийской литературы IV-IX веков

В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.


Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян

Эта книга – сияющий яркими красками волшебный калейдоскоп, составленный из преданий, сказок и мифов западных славян, переживших долгий и нелегкий путь, связанный с сохранением собственного языка и культуры. Она предназначена читателям любого возраста, от мала до велика. Одни сказки родители будут читать своим малышам на ночь, а другие увлекут даже самых взрослых и искушенных читателей.В сборник вошли произведения авторов, никогда прежде не публиковавшихся на русском языке. Появление такого издания – уникальное и знаменательное событие еще и потому, что русскоязычному читателю впервые представляется возможность прочитать полностью, без пропусков и купюр, великое произведение «Букет» Карела Яромира Эрбена.


Книга об исландцах

«Книга об исландцах» (др.-исл. Íslendingabók) — старейшее из известных исторических сочинений Исландии. Она была написана около 1125 года исландским учёным Ари Мудрым Торгильссоном.


Роман о Граале

В настоящем издании мы представляем отечественному читателю первый перевод на литературный русский язык первого произведения, посвященного Святому Граалю, которое было написано французским рыцарем-крестоносцем (участником Четвёртого Крестового похода) Робером де Бороном в конце XIII века.Роман невелик по объему, тем не менее в нем охвачен пространный временной промежуток и описаны события, важные как для дальнейшего развития романа в прозе, так и для выявления идей автора. Книга отчетливо членится на три неравные части.


Средневековые латинские новеллы XIII в.

Среди латинских памятников повествовательной прозы XIII в. сборник новелл «Римские деяния», составляющий основу этой книги, занимает центральное место, по существу покрывая для нас понятие беллетристической прозы этой эпохи. Литературная слава «Римских деяний» шагнула далеко за границы породившего их времени, и они прочно вошли в культурный обиход позднейшего. Можно смело сказать, что эта книга стала одной из самых любимых и многочитаемых книг человечества. Чосер, Шекспир, Шиллер, заимствовали сюжеты из «Римских деяний», а переписывание этого сборника – знаменательный факт – не прекратилось даже после распространения книгопечатания.


Сага о Хрольве Пешеходе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.