Ивэйн, или Рыцарь со львом - [26]

Шрифт
Интервал

Вас выдает он с головой.
Вы приговор предупредили.
Вы всенародно подтвердили.
Что замысел у вас дурной».
«Простите, государь, со мной.
Так не пристало обращаться.
От вас мне стыдно защищаться.
Грешно девицу оскорблять.
Обмолвкой злоупотреблять».
Король в ответ без промедленья: —
«Любые злоупотребленья.
Намерен я предотвратить.
И вам наследство захватит.
Поэтому не позволяю.
Я никого не оскорбляю.
Не нужно дела затемнять.
Готовы рыцари признать.
Меня судьею беспристрастным.
Своим сражением напрасным.
Последних сил себя лишив.
И все же дела не решив.
Друзья друг другу рады сдаться.
Чего же сестрам дожидаться?
Согласно божьему суду.
Я сам раздел произведу.
А если вы не согласитесь.
Вы попусту не заноситесь.
Тогда признать мне смысл прямой.
Что побежден племянник мой».
Сказал он это в устрашенье.
Хотя подобное решенье.
Заведомо исключено.
Однако понял он давно:
Корысть в ответ на просьбы злится.
Лишь страх заставит поделиться.
Сестрицу старшую с меньшой.
Смысл в уговорах не большой.
Когда в почете только сила.
И старшая заголосила:
«Вам, государь, я подчинюсь!
Я за богатством не гонюсь!
Я покоряюсь не без боли.
Я уступаю против воли.
Когда проиграна игра.
Пускай берет себе сестра.
Так называемую долю.
Себе я спорить не позволю.
С премудрым нашим королем».
«Мы ваше право признаем.
И суверенное главенство, —
Король ответил, – верховенство.
Всегда за старшею сестрой.
И надлежит сестре второй.
Почтить вас преданным служеньем.
Повиноваться с уваженьем».
Итак, закончен долгий спор.
И помирил король сестер.
Которым время подружиться.
И рыцарям разоружиться.
Король радушно предложил.
Обоими он дорожил.
Друзей вассалы окружают.
Измученных разоружают.
Усердия не пожалев.
Как вдруг огромный страшный лев.
Из темных дебрей выбегает.
И самых доблестных пугает.
И разбегается народ.
И всех придворных страх берет.
Ивэйн промолвил: «Не пугайтесь!
Нисколько не остерегайтесь!
Мой лев на вас не нападет.
Несчастья не произойдет.
Мой лев меня сопровождает.
И на друзей не нападает.
Мой лев со мною, я со львом.
Мы с ним в согласии живем».
На льва придворные глядели.
Когда вассалы загалдели.
Толпятся зрители кругом.
Деянья Рыцаря со львом.
Наперебой перечисляют.
Ивейна громко восхваляют.
Он великана победил.
И самых смелых пристыдил.
Гавайи промолвил виновато:
«Ах, сударь, сударь! Плоховато.
Сегодня вам я отплатил.
Ваш лев меня совсем смутил.
Убить я вас намеревался.
Победы в битве добивался.
А вы спасли мою родню.
Я, сударь, подвиг ваш ценю:
Вы победили великана.
Поверьте мне, любая рана.
Что мною вам нанесена.
Лишить меня могла бы сна.
И сам я вдоволь настрадаюсь.
Пока совсем не оправдаюсь.
В моем проступке роковом.
Я перед Рыцарем со львом».
Между собой друзья толкуют.
И все придворные ликуют.
Предупредителен и тих.
С довольным видом лев при них.
Друзьям вассалы угождают.
И раненых препровождают.
В просторный чистый лазарет.
Им перевязка не во вред.
Обоим следует лечиться.
Тогда худого не случится.
Король друзьям врача послал.
Который выше всех похвал.
Заверить вас я не премину:
Знал этот лекарь медицину.
Он, костоправ и книгочей.
Был самым лучшим из врачей.
Ранения зарубцевались.
Лишь горести не забывались.
Врачом искусным исцелен.
Ивэйн по-прежнему влюблен.
От этого не исцелиться.
Душою не возвеселиться.
Нет, рыцарю несдобровать!
Погибели не миновать.
Когда за годом год промчится —
И сердце дамы не смягчится.
И, погружен в свою тоску.
К таинственному роднику.
Мессир Ивэйн решил вернуться.
Пускай в окрестностях начнутся.
Гроза и ливень, снег и град.
Он бурелому будет рад.
Не испугается бурана.
И днем и ночью беспрестанно.
Он бурю будет вызывать.
Деревья с корнем вырывать.
Недолго рыцарь наш гадает.
Двор королевский покидает.
Ивэйн по-прежнему тайком.
Любовью вечною влеком.
Разлукой долгою измучен.
С ним лев навеки неразлучен.
Ивэйн источника достиг.
И вызвал бурю в тот же миг.
Свирепо буря завывала.
Деревья с корнем вырывала.
(Поверьте, вам я не солгу.
Не пожелал бы я врагу.
Блуждать в такую непогоду.)
И старожил не помнил сроду.
Таких раскатов громовых.
Остаться только бы в живых!
И в замке дама трепетала.
Твердыню древнюю шатало.
Вот-вот с лица земли сметет.
Скорее турок предпочтет.
В плен беспощадным персам сдаться,[49]
Чем смерти в замке дожидаться.
И перепуганная знать.
Готова предков проклинать:
«Будь проклят варвар-прародитель.
Поставивший свою обитель.
Здесь, где любой проезжий хам.
Разгромом угрожает нам.
Другого места нету, что ли?
Иль, засидевшись на престоле.
Рассудком пращур захромал.
Чтобы потомков донимал.
Любой бродяга для забавы?»
«Отчасти ваши люди правы, —
Люнетта даме говорит. —
Нам столько бедствий натворит.
Любой бродяга, каждый странник.
Что некий доблестный избранник.
Обязан замок охранять.
Нет! Нужно что-то предпринять.
Поскольку в нашем славном войске.
Никто бы не дерзнул по-свойски.
Гостей незваных проучить.
Такое дело поручить.
Вассалам вашим невозможно.
Не скрою, на душе тревожно.
Не знаю, где страшнее мне:
Здесь, в замке нашем, или вне.
Ах! Беззащитная обитель!
Когда бы доблестный воитель.
Мученья наши прекратил.
Чужого в бегство обратил.
С господней помощью, без боя!
Нам, беззащитным, нет покоя».
Взмолилась дама: «Дай совет!
Смышленая, ты знаешь свет.
Совету внять я буду рада».
«Сударыня, подумать надо.

Еще от автора Кретьен де Труа
Персеваль, или повесть о Граале

Роман Кретьена де Труа «Персеваль, или повесть о Граале» – великий литературный памятник средневековья, оказавший значительное и долговременное влияние на культуру последующих веков, вплоть до нашего времени, поскольку именно в этом романе был развернут изначальный сюжет о поисках священного Грааля. Полный стихотворный перевод этого произведения на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научная статья и примечания к роману.


Средневековый роман и повесть

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.