История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 7 - [91]
Мне не нужно было дальнейших подробностей. Его дочь не могла быть никем иной как моей соседкой; но я был далек от того, чтобы что-то делать для возвращения в Лион прелестного создания.
По возвращении в гостиницу я отправил Ледюка в Гренобль с четырехместной коляской к г-ну де Валенглару и с письмом, в которое было вложено другое, адресованное м-м Морен, в котором я извещал ее, что остановился в Шамбери только ради нее и буду оставаться там целиком в ее распоряжении. После этого я погрузился в радость от того, что судьба предоставила мне редкое приключение. М-ль Дезармуаз и ее похититель внушали мне чувства самой нежной дружбы; я не пытался разобраться, было ли то, что двигало мной, добродетелью или пороком.
Я вхожу в их комнату и вижу хирурга, который перевязывает раненого. Рана была не опасная, но нагноилась. После ухода хирурга я его успокаиваю, советую ему диету и спокойствие и ухожу в свою комнату на весь оставшийся день, вплоть до времени ужина, достав перед этим, в присутствии м-ль Дезармуаз, письмо, которое получил от ее отца. Я был уверен, что она придет со мной поговорить.
Я увидел ее, появившуюся у меня с грустным видом, четверть часа спустя, возвратившую мне письмо и спрашивающую меня, что я намерен делать.
– Ничего. Я был бы счастлив, если смог бы оказаться вам полезен.
– Я снова дышу.
– Могли ли вы подумать что-то другое? Когда я вас увидел, вы меня заинтересовали. Вы поженились?
– Нет, но мы это сделаем, как только окажемся в Женеве.
– Садитесь и расскажите мне обо всем. Я знаю, что ваш отец имел несчастье влюбиться в вас, и что вы от него сбежали.
– Значит, он вам рассказал, и я рада. Уже год, как он приехал в Лион, и четверть часа спустя я укрылась у подруги моей матери, потому что ни часу не могу оставаться наедине с ним, не опасаясь самого чудовищного насилия. Молодой человек, которого вы видели в постели, – единственный сын женевского негоцианта, мой отец сам привел его в наш дом два года назад, и мы сразу влюбились друг в друга. После отъезда моего отца он попросил моей руки у моей матери, которая, поскольку отец был в Марселе, не сочла возможным распоряжаться мной. Она написала ему в Марсель, и он ответил, что по возвращении в Лион он определится. В ожидании этого мой любовник уехал в Женеву, где получил согласие своего отца на наш брак, и возвратился в Лион со всеми необходимыми документами, будучи рекомендован г-ну Толосан. Когда мой отец прибыл в прошлом году, я спаслась, как я уже вам сказала, и мой любовник попросил меня в жены у самого г-на Толосан. Мой отец сказал, что даст ему ответ, когда увидит меня у себя. Г-н Толосан сказал мне, что я должна вернуться в отчий дом, и я ответила, что готова, если моя мать вернется, чтобы меня встретить дома. Он снова поговорил с моим отцом, чтобы получить его согласие, но все было напрасно. Восемь-десять дней спустя от уехал, затем мы узнали, что он в Эксе ан Савой, затем в Турине, и наконец, видя, что мой отец не хочет ничего решать, мой любовник предложил мне уехать вместе с ним, заверив, в присутствии самого г-на Толосана, что женится на мне в Женеве; моя мать с этим согласилась. Мы уехали восемь дней назад. К несчастью, случилось так, что мы поехали савойской дорогой, и что встретили моего отца недалеко от этого города. Он узнал нас, велел остановить коляску, подошел ко мне, хотел силой заставить меня спуститься из коляски, я закричала, мой любовник схватил меня на руки, мой отец выхватил шпагу и ударил его в грудь. Видя народ, который сбежался на мои крики и крики возчика, и опасаясь, что мой любовник его убьет, он снова сел на лошадь и ускакал во весь опор. Я покажу вам шпагу, окровавленную до половины, хотя рана не более чем в три дюйма.
– Я обязан ответить вашему отцу на его письмо. Я думаю о том, как вам получить его согласие.
– Это не обязательно. Мы все равно поженимся и будем счастливы.
– Это правда, но, в конце концов, вы не сможете получить ваше приданое.
– Какое приданое? Нет ничего.
– Но по смерти маркиза Дезармуаз, вашего деда, он станет богат.
– Это басня. У моего отца есть только маленькая пожизненная пенсия за то, что он работал тридцать лет курьером. Уже двадцать лет, как его отец мертв. Моя мать и моя сестра живут трудом своих рук.
Пораженный наглым бесстыдством этого человека, который так меня обманул, и обман которого был таким образом раскрыт, я не мог более ничего сказать. Мы пошли ужинать и оставались три часа за столом. Мы только и говорили, что об этом деле, и раненый слушал мои соображения. У м-ль Дезармуаз, в ее девятнадцать лет, было все, чтобы нравиться. Она подшучивала с умом над безумной страстью своего отца, который, как она сказала, полюбил ее с возраста одиннадцати лет.
– И вы ему все время сопротивлялись?
– Я сопротивлялась ему, лишь когда он заходил в своих шутках слишком далеко.
– И эти шутки продолжались долго?
– Два года. Мне было тринадцать лет, когда он, сочтя меня созревшей, попытался меня соблазнить, но я закричала и выскочила голая из его постели и спаслась в постели моей матери, которая с этого дня не хотела, чтобы я спала с ним.
Бурная, полная приключений жизнь Джованни Джакомо Казановы (1725–1798) послужила основой для многих произведений литературы и искусства. Но полнее и ярче всех рассказал о себе сам Казанова. Его многотомные «Мемуары», вместившие в себя почти всю жизнь героя — от бесчисленных любовных похождений до встреч с великими мира сего — Вольтером, Екатериной II неоднократно издавались на разных языках мира.
О его любовных победах ходят легенды. Ему приписывают связи с тысячей женщин: с аристократками и проститутками, с монахинями и девственницами, с собственной дочерью, в конце концов… Вы услышите о его похождениях из первых уст, но учтите: в своих мемуарах Казанова, развенчивая мифы о себе, создает новые!
Великий венецианский авантюрист и соблазнитель Джакомо Казанова (1725—1798) — один из интереснейших людей своей эпохи. Любовь была для него жизненной потребностью. Но на страницах «Истории моей жизни» Казанова предстает не только как пламенный любовник, преодолевающий любые препятствия на пути к своей цели, но и как тонкий и умный наблюдатель, с поразительной точностью рисующий портреты великих людей, а также быт и нравы своего времени. Именно поэтому его мемуары пользовались бешеной популярностью.
Мемуары знаменитого авантюриста Джиакомо Казановы (1725—1798) представляют собой предельно откровенный автопортрет искателя приключений, не стеснявшего себя никакими запретами, и дают живописную картину быта и нравов XVIII века. Казанова объездил всю Европу, был знаком со многими замечательными личностями (Вольтером, Руссо, Екатериной II и др.), около года провел в России. Стефан Цвейг ставил воспоминания Казановы в один ряд с автобиографическими книгами Стендаля и Льва Толстого.Настоящий перевод “Мемуаров” Джиакомо Казановы сделан с шеститомного (ин-октаво) брюссельского издания 1881 года (Memoires de Jacques Casanova de Seingalt ecrits par lui-meme.
«Я начинаю, заявляя моему читателю, что во всем, что сделал я в жизни доброго или дурного, я сознаю достойный или недостойный характер поступка, и потому я должен полагать себя свободным. Учение стоиков и любой другой секты о неодолимости Судьбы есть химера воображения, которая ведет к атеизму. Я не только монотеист, но христианин, укрепленный философией, которая никогда еще ничего не портила.Я верю в существование Бога – нематериального творца и создателя всего сущего; и то, что вселяет в меня уверенность и в чем я никогда не сомневался, это что я всегда могу положиться на Его провидение, прибегая к нему с помощью молитвы во всех моих бедах и получая всегда исцеление.
Знаменитый авантюрист XVIII века, богато одаренный человек, Казанова большую часть жизни провел в путешествиях. В данной брошюре предлагаются записки Казановы о его пребывании в России (1765–1766). Д. Д. Рябинин, подготовивший и опубликовавший записки на русском языке в журнале "Русская старина" в 1874 г., писал, что хотя воспоминания и имеют типичные недостатки иностранных сочинений, описывающих наше отечество: отсутствие основательного изучения и понимания страны, поверхностное или высокомерное отношение ко многому виденному, но в них есть и несомненные достоинства: живая обрисовка отдельных личностей, зоркий взгляд на события, меткие характеристики некоторых явлений русской жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами – яркий и необычный политический портрет одного из крупнейших в мире государственных деятелей, созданный Томом Плейтом после двух дней напряженных конфиденциальных бесед, которые прошли в Сингапуре в июле 2009 г. В своей книге автор пытается ответить на вопрос: кто же такой на самом деле Ли Куан Ю, знаменитый азиатский политический мыслитель, строитель новой нации, воплотивший в жизнь главные принципы азиатского менталитета? Для широкого круга читателей.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
«Я вхожу в зал с прекрасной донной Игнасией, мы делаем там несколько туров, мы встречаем всюду стражу из солдат с примкнутыми к ружьям штыками, которые везде прогуливаются медленными шагами, чтобы быть готовыми задержать тех, кто нарушает мир ссорами. Мы танцуем до десяти часов менуэты и контрдансы, затем идем ужинать, сохраняя оба молчание, она – чтобы не внушить мне, быть может, желание отнестись к ней неуважительно, я – потому что, очень плохо говоря по-испански, не знаю, что ей сказать. После ужина я иду в ложу, где должен повидаться с Пишоной, и вижу там только незнакомые маски.
«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».
«Погомас, который в Генуе назвался Пассано, поскольку все его знали, представил мне свою жену и свою дочь, некрасивых, грязных и наглых. Я быстро от них избавился, чтобы наскоро пообедать с моей племянницей и отправиться сразу к маркизу Гримальди. Мне не терпелось узнать, где обитает Розали.Лакей сенатора сказал мне, что его светлость находится в Венеции, и что его не ждут раньше конца апреля. Он отвел меня к Паретти, который женился через шесть или семь месяцев после моего отъезда.Сразу меня узнав, он показал, что рад меня видеть, и покинул свою контору, чтобы пойти представить меня своей жене, которая при виде меня испустила крик восторга и кинулась ко мне с распростертыми объятиями.
«Решившись заранее провести шесть месяцев в Риме в полном спокойствии, занимаясь только тем, что может мне предоставить знакомство с Вечным Городом, я снял на следующий день по приезде красивые апартаменты напротив дворца посла Испании, которым сейчас был монсеньор д’Аспурю; это были те апартаменты, что занимал учитель языка, у которого я брал уроки двадцать семь лет назад, когда был на службе у кардинала Аквавива. Хозяйкой этого помещения была жена повара, который приходил с ней спать только раз в неделю.