История одной страховки - [2]
— Но как же ты? — возразила она. — Разве этим не займется полиция?
— О, меня будут подозревать, — согласился я. — Моим делом займутся. Но полиция ничего не найдет. Нечего будет находить.
Она кивнула в знак согласия, хотя и не была полностью уверена в том, что у меня все будет хорошо.
— Я смогу изменить свою внешность, — сказала она, немного воспрянув духом.
— Недурно задумано. Носи другую одежду — для тех, кто помоложе. Покрась волосы хной, пользуйся косметикой. Тогда ты будешь выглядеть моложе лет на десять. — Я замолчал и стал смотреть на нее. — Будет тяжело: семь лет — большой срок. Когда все уляжется, я постараюсь увидеть тебя. Но это будет непросто. Подумай, сможешь ли ты вынести все это?
— Я вынесу, — сказала она убежденно. — Вот увидишь.
— Тогда, — сказал я, — мы начнем завтра.
Детектива, который вел расследование, звали Кетл[1], и первая мысль, которая пришла мне в голову, была очень смешной. Он был крупным тучным мужчиной, и я подумал: чайник? Но он больше напоминал огромный котел! Я тихо рассмеялся, и он это заметил. Вне всякого сомнения, он считал меня хладнокровным преступником.
Он вел дело и был уверен в успехе. Ему был известен мотив, и он знал виновного. Надо было только найти труп и арестовать меня. И он усердно искал тело Милдред.
К концу недели он перестал улыбаться той веселой улыбкой, которая всегда была у него на лице, но уверенности в успехе у него хватало. Он уходил в работу все более рьяно.
К концу первого месяца он начал смотреть на меня с чувством уважения. Что касается меня, то я держался с прежней непоколебимостью и продолжал трудиться в огороде, который находился за домом. Стоял поздний октябрь, и я выкапывал картофель. Однажды я заметил, как Кетл оценивающе оглядывал меня.
— Есть какие-нибудь новости? — Я учился выговаривать эту фразу автоматически, как мог бы ее произносить бесконечно печальный, но не отчаявшийся супруг.
— Вы знаете, — сказал он задумчиво. — Кое-чему вы меня научили. Да, сэр! Я недооценивал вас вначале. Это плохо. Очень плохо! Но вы выглядели таким заурядным, — вырвалось у него. — Если бы я раскусил вас в первую неделю, то, думаю, вы бы попались. Да, сэр, я убежден, что было бы именно так! Вы сделали много ошибок, но я был неосторожен и слишком самоуверен.
— Зачем вы так говорите, — сказал я укоризненно. — Это обвинение так ужасно. Я не мог сделать жене ничего дурного. — Отвернувшись, я стал подкапывать картофельный куст.
Внезапно Кетл заговорил.
— Да, конечно! — воскликнул он. — Так и должно быть! Да, сэр!
— Что? — спросил я с легким удивлением.
Он широко улыбнулся и затряс большой головой.
— Я буду ожидать подходящего момента, Партридж. Кажется, ждать осталось недолго.
И он терпел до тех пор, пока я не сложил овощи в небольшой подвал. Вот тогда он пришел вместе с двумя людьми, вооруженными лопатами, и приказал перекопать весь мой огород.
На это занятие ушло полтора дня. Кетл стоял в сторонке и улыбался. Каждый раз, когда я выходил, он подмигивал мне. Он вел себя так, словно я был дружески настроенным оппонентом при решении сложной задачи. Его поведение было человечным настолько, что можно было бы отбросить любые ужасные мысли. Просто между нами шла игра. Больше ничего. Но выиграть в ней решил он, чего бы это ему ни стоило.
Было так забавно смотреть, как улетучивалась его самоуверенность. Когда он наконец покончил с огородом, то настолько упал духом, что мне стало даже немного жаль его, должно быть, такое же чувство возникло бы и у него, если бы проиграл я. Но его удрученность скоро прошла. Предположение привело его в подвал для овощей.
Он провел около недели в этом сыром и темном месте.
Я стал получать удовольствие от нашей маленькой игры. Ведь цена риска была равна десяти тысячам долларов, а моя жизнь была в безопасности. Иными словами, я испытывал весь трепет от охоты на человека, который хочет провести преследователей, когда его стремятся поймать, при этом в случае проигрыша меня не ожидал ужасный конец.
Путей и способов избавиться от тела оказалось гораздо больше, чем я мог предположить. Но у меня не было преступного образа мыслей. Кетл исследовал всевозможные места захоронения. Он получил пробы веществ, которые были в яме для сжигания мусора. Он обнаружил поблизости заброшенный колодец и для его обследования опускал туда человека. Он обшарил всю реку драгой. Он искал в моем доме следы кислоты или негашеной извести, чтобы доказать, что я, разрезав тело на куски, избавлялся от него с помощью этих веществ. Искал он и тайники, о которых я и не подозревал.
Он не упустил ни одной возможности и в конце концов, я думаю, пришел к выводу, что настанет время, и тело будет найдено — ему надо только смотреть и ждать. Кетлу казалось очень подозрительным, что у нас не было близких. Наверное, все, что касалось меня, было подозрительным.
— Вы все равно попадетесь мне, Партридж, — говорил он мне бодро. — Рано или поздно я вас поймаю. И знаете почему? Потому что я продумал все вероятные версии, которые приходили мне в голову. Я заставил себя сделать это. Да, сэр!
Две недели спустя он доложил мне голосом, надрывающим сердце, что закончил ведение дела. Оно было официально закрыто: Милдред бесследно исчезла, и ничего более.
Элис живёт своей тихой размеренной жизнью, борясь с депрессией и тараканами в голове. Однажды вечером она решает выкинуть мусор и натыкается на убийцу с трупом. С того момента вечер становится всё интереснее и интереснее. Примечания автора: аллюзия на «Алису в стране чудес» вышла случайной, но я не могла не внедрить отсылочки и цитаты в свою работу, ведь они так замечательно вписываются в сюжет! Содержит нецензурную брань.
Двое вооруженных громил обманом проникли в дом, намереваясь ограбить коллекционера-нумизмата и его жену — милую, глупую, говорливую леди.
В третий том Сочинений всемирно известных мастеров психологического детектива, французских соавторов П. Буало и Т. Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включены три романа, в том числе их первое совместное произведение, принесшее им всемирную известность: «Та, которой не стало» (другое название — «Дьявольщина»).
В первый том Сочинений всемирно изустных мастеров психологического детектива в жанре «саспенс», французских соавторов Пьера Буало и Тома Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включен роман «Ворожба», две повести и рассказ, а также — в качестве предисловия — взаимное представление соавторов.
Дети бесследно исчезают, и гибнут от рук серийного убийцы, по кличке «Сумеречный портной». Он обожает облачать жертв в платья собственноручной вышивки. И питает любовь к красным нитям, которыми оплетает своих жертв. Никто не в силах остановить его. «Портной» кажется неуловимым. Беспросветный ужас захлестывает столицу и окрестности. Четыре года спустя, за убийства «Портного» пред судом предстаёт один из богатейших банкиров страны. Он попался на не удачном покушении на убийство своей молодой любовницы. Но, настоящий ли убийца предстал перед судом? Что произошло с раненой той ночью девушкой? Кто пытается помешать родным банкира освободить его? Ответы на эти вопросы спутаны и переплетены КРАСНЫМИ НИТЯМИ…