Истории замка Айюэбао - [144]

Шрифт
Интервал

Глаза её блестели радостным удивлением, которое ни с чем нельзя было спутать. При виде её взгляда Чуньюй Баоцэ растрогался. Взяв себя в руки, он улыбнулся, показывая свои крепкие ровные зубы и выжидающе стоя перед своим столом. Она подошла. Легонько пожала ему руку. Её ладонь была мягкой и тёплой. Надо же, совсем маленькая ладошка. Казалось, он только сейчас обратил внимание, какая у неё длинная изящная кисть. Это была не рука трудового человека, это была… ладонь фольклориста.

— Если я правильно понимаю, вы приехали на праздник открытия рыболовного сезона. — Он пригласил её сесть напротив. — Вот уж не думал вас увидеть! Как здорово встретиться здесь со специалистом!

— Вы так давно не появлялись в Цзитаньцзяо. Эта зима выдалась суровой — холоднее, чем предыдущая. Ну ничего, я прекрасно провела время у печки за чтением книг, в том числе и вашей.

Чуньюй Баоцэ почувствовал, как лицо его запылало:

— Навязал я вам чтение своей бездарной писанины, лишние труды на вашу голову, а вы и впрямь прочли, потратили своё драгоценное время, — говоря это, он подал знак официанту, чтобы тот принёс ещё один прибор, и подтолкнул к гостье меню. Оу Толань начала было отказываться, но он тут же предложил: — А ужин за вами.

— Впервые вижу, чтобы предприниматель писал таким насыщенным слогом, а самое удивительное, что в книге так много эпизодов, не связанных с вашей работой. Эти эпизоды меня особенно заинтересовали. — Оу Толань осторожно переместила свой рюкзак на длинных лямках, с которым была неразлучна, к себе на колени. Он спросил, на каком этаже она поселилась. Она ответила, что на первом, в номере в конце коридора.

— Какая замечательная возможность, я столько смогу узнать от вас! Но мне ужасно неловко вас беспокоить. Я-то приехал из праздного любопытства, а вы здесь для научного исследования!

На лице его читались искренность и пылкая страсть. Оу Толань с улыбкой покачала головой:

— Не настолько всё серьёзно. Праздник я видела уже много раз, хотя на этом острове я впервые. Давайте завтра вместе пойдём посмотрим…

За обедом Чуньюй Баоцэ выяснил, что Оу Толань приехала на день раньше и уже навестила кое-кого из старых рыбаков. До чего же разные бывают люди: она так скрупулёзно и основательно подходит к работе! Он рассказал, что ходил к храму божества моря и счёл, что украшено там всё чересчур аляписто. Оу Толань согласилась:

— Вы правы. Но так происходит везде: денег на проведение тратится с каждым годом всё больше, а праздник всё сильнее отдаляется от своего первоначального образа. Руководство переусердствовало; пригласили даже певцов из города, да ещё заставляют старых рыбаков репетировать.

— Что репетировать?

— Жертвоприношение божеству моря, исполнение запевок — слова-то в них новые, только лишние хлопоты старикам.

— Вот оно как. А вы видели репетиции?

Оу Толань кивнула:

— Они репетируют на спортплощадке начальной школы, сегодня будет ещё одна репетиция.

— Может, сходим посмотрим?

— Давайте.


3

Чуньюй Баоцэ и Оу Толань добрались до школьной площадки. Старинная школьная постройка пробудила в председателе любопытство: это был просторный сыхэюань, возведённый из иссиня-чёрных камней островной породы, в его центре находился вымощенный каменными плитами двор размером в половину футбольного поля. Это и была спортивная площадка. Здания, вероятно, изначально имели тростниковую крышу, но сейчас их покрывала поношенная черепица. Эти строения мало чем отличались от обычных жилых домов, разве что были чуть повыше. Оу Толань рассказала, что это место, как она выяснила, раньше принадлежало самой большой семье на острове. Потом семья сбежала, а дом отошёл деревне.

— Значит, бывший хозяин, владелец рыбных промыслов, был тираном, — предположил он.

— Он был богат, но и достаточно добр: по рассказам здешних стариков, каждый год к открытию рыболовного сезона его семья брала на себя подготовку жертвоприношений.

Чуньюй Баоцэ обратил внимание, что у восточной стены собрались люди с красной шёлковой материей на поясе, и понял, что они пришли репетировать; среди них было много стариков. Чуньюй Баоцэ с Оу Толань направились туда. Кто-то поприветствовал Оу Толань — очевидно, они были знакомы. Указывая на Чуньюй Баоцэ, она обратилась к одному из стариков с чёрным пятном на лице:

— Здравствуйте, этот господин тоже приехал специально для того, чтобы послушать запевки.

— Хо-и! — ответил старик.

Она продолжила:

— Если бы вы пели настоящие старые запевки, было бы ещё лучше.

— Хо-и! — опять отозвался старик.

Оказалось, это местная знаменитость — «король запевок», он был запевалой уже более пятидесяти лет. Когда речь зашла о завтрашнем выступлении, старик заговорил, широко раскрывая рот:

— Тут половина — новички, от них проку мало.

Говорил старик очень громко, наверное, был глуховат. Стоявший рядом мужчина лет сорока подошёл к ним и стал нахваливать старика:

— Скажу без преувеличения: этот старый запевала в былые годы был знаменит на много сотен ли вокруг! Нет никого, кто его не уважал бы! Однажды во внешней гавани пришвартовалось большое судно аж из Тяньцзиня — здоровенное, с парусами; они спешили поскорее выйти в море, а тут, как назло, от дождя канаты намокли насквозь, не слушались, никак не удавалось паруса натянуть! В конце концов матросы так занервничали, что позвали нашего запевалу. Он привёл своих молодчиков, они как затянули «парусную запевку», глядь — парус-то и подняли!


Еще от автора Чжан Вэй
Старый корабль

Действие романа Чжан Вэя «Старый корабль» охватывает первые сорок лет КНР. Три поколения семей Суй, Чжао и Ли проходят через многочисленные кампании тех лет, начиная с земельной реформы и заканчивая «культурной революцией». На их примере автор предпринимает попытку по-иному взглянуть на историю своей страны, пытается выявить свойства национального характера, которые скрывали или оставляли в стороне писатели того времени. В Китае и на Тайване книга выдержала 20 изданий, общим тиражом 1,2 миллиона экземпляров. 16+ Для читателей старше 16 лет.


Рекомендуем почитать
Полдетства. Как сейчас помню…

«Все взрослые когда-то были детьми, но не все они об этом помнят», – писал Антуан де Сент-Экзюпери. «Полдетства» – это сборник ярких, захватывающих историй, адресованных ребенку, живущему внутри нас. Озорное детство в военном городке в чужой стране, первые друзья и первые влюбленности, жизнь советской семьи в середине семидесятых глазами маленького мальчика и взрослого мужчины много лет спустя. Автору сборника повезло сохранить эти воспоминания и подобрать правильные слова для того, чтобы поделиться ими с другими.


Замки

Таня живет в маленьком городе в Николаевской области. Дома неуютно, несмотря на любимых питомцев – тараканов, старые обиды и сумасшедшую кошку. В гостиной висят снимки папиной печени. На кухне плачет некрасивая женщина – ее мать. Таня – канатоходец, балансирует между оливье с вареной колбасой и готическими соборами викторианской Англии. Она снимает сериал о собственной жизни и тщательно подбирает декорации. На аниме-фестивале Таня знакомится с Морганом. Впервые жить ей становится интереснее, чем мечтать. Они оба пишут фанфики и однажды создают свою ролевую игру.


Холмы, освещенные солнцем

«Холмы, освещенные солнцем» — первая книга повестей и рассказов ленинградского прозаика Олега Базунова. Посвященная нашим современникам, книга эта затрагивает острые морально-нравственные проблемы.


Ты очень мне нравишься. Переписка 1995-1996

Кэти Акер и Маккензи Уорк встретились в 1995 году во время тура Акер по Австралии. Между ними завязался мимолетный роман, а затем — двухнедельная возбужденная переписка. В их имейлах — отблески прозрений, слухов, секса и размышлений о культуре. Они пишут в исступлении, несколько раз в день. Их письма встречаются где-то на линии перемены даты, сами становясь объектом анализа. Итог этих писем — каталог того, как два неординарных писателя соблазняют друг друга сквозь 7500 миль авиапространства, втягивая в дело Альфреда Хичкока, плюшевых зверей, Жоржа Батая, Элвиса Пресли, феноменологию, марксизм, «Секретные материалы», психоанализ и «Книгу Перемен». Их переписка — это «Пир» Платона для XXI века, написанный для квир-персон, нердов и книжных гиков.


Запад

Заветная мечта увидеть наяву гигантских доисторических животных, чьи кости были недавно обнаружены в Кентукки, гонит небогатого заводчика мулов, одинокого вдовца Сая Беллмана все дальше от родного городка в Пенсильвании на Запад, за реку Миссисипи, играющую роль рубежа между цивилизацией и дикостью. Его единственным спутником в этой нелепой и опасной одиссее становится странный мальчик-индеец… А между тем его дочь-подросток Бесс, оставленная на попечение суровой тетушки, вдумчиво отслеживает путь отца на картах в городской библиотеке, еще не подозревая, что ей и самой скоро предстоит лицом к лицу столкнуться с опасностью, но иного рода… Британская писательница Кэрис Дэйвис является членом Королевского литературного общества, ее рассказы удостоены богатой коллекции премий и номинаций на премии, а ее дебютный роман «Запад» стал современной классикой англоязычной прозы.


После запятой

Самое завораживающее в этой книге — задача, которую поставил перед собой автор: разгадать тайну смерти. Узнать, что ожидает каждого из нас за тем пределом, что обозначен прекращением дыхания и сердцебиения. Нужно обладать отвагой дебютанта, чтобы отважиться на постижение этой самой мучительной тайны. Талантливый автор романа `После запятой` — дебютант. И его смелость неофита — читатель сам убедится — оправдывает себя. Пусть на многие вопросы ответы так и не найдены — зато читатель приобщается к тайне бьющей вокруг нас живой жизни. Если я и вправду умерла, то кто же будет стирать всю эту одежду? Наверное, ее выбросят.