Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [90]
Циский И-ван правил двадцать два года и умер (132 г.). У власти встал его сын Цы Цзин, который стал Ли-ваном[840]. Матерью циского Ли-вана была вдовствующая императрица Цзи, которая женила Ли-вана на дочери своего младшего брата из рода Цзи, сделав ее княгиней. Ли-ван не любил жену из рода Цзи, но мать-императрица стремилась усилить влияние и престиж своей семьи. Она принудила свою старшую дочь, принцессу Цзи Вэн-чжу, войти во дворец вана с целью не допустить к вану других наложниц и тем побудить его любить женщину из рода Цзи. И тогда ван стал прелюбодействовать со старшей сестрой своей жены Вэн-чжу.
Во время этих событий ко двору из Ци прибыл евнух по имени Сюй Цзя[841], чтобы послужить матери-императрице[842]. У императрицы была любимая дочь по имени госпожа Сю Чэн, которую императрица жалела, поскольку она не принадлежала к роду Лю[843]. Госпожа Сю Чэн, в свою очередь, имела дочь по имени Э, и императрица намеревалась выдать [внучку] замуж за одного из чжухоу. Евнух Цзя попросил послать его в Ци, чтобы добиться от циского вана послания к императору с просьбой о присылке к нему Э. Мать-императрица обрадовалась [такому предложению] и отправила Цзя в Ци. В это самое время один из циских чиновников Чжу-фу Янь[844], узнав про то, что Цзя послан в Ци с целью осуществить план императрицы, сказал ему: «Когда Ваше дело успешно завершится, замолвите словечко за мою дочь. Я бы хотел, чтобы она была устроена в княжеский гарем».
Прибыв в Ци, Цзя стал устраивать оба эти дела. Мать-императрица Цзи сильно разгневалась и сказала: «У вана есть княгиня, его задний дворец заполнен. Кроме того, Цзя, бедняк из Ци, стал евнухом и был взят служить при ханьском дворе, но каких-либо полезных дел не совершил, а сейчас намеревается внести разлад в дом нашего вана. И этот Чжу-фу Янь хорош! Вознамерился своей дочерью устроить сумятицу в заднем дворце [вана]!» Сюй Цзя был сильно обескуражен. Он вернулся [в столицу] и доложил матери-императрице так: «Циский ван пожелал возвысить Э и сделать ее княгиней, но есть одно сомнение. Боюсь, не случилось бы так, как с яньским ваном». Дело в том, что Янь-ван [Дин-го], обвиненный в тайной связи с дочерьми собственных сестер, был приговорен к смерти, и царство было ликвидировано. Приведя яньский пример, Цзя хотел воздействовать на мать-императрицу. Тогда императрица сказала: «Не говори мне больше о выдаче замуж [моей внучки] за циского вана.». Так это дело прекратилось, и сделали так, чтобы о нем не узнал Сын Неба. Из-за этого дела у Чжу-фу Яня возникла неприязнь к цискому вану[845].
Вскоре Чжу-фу Янь попал в милость к Сыну Неба и стал использоваться в [государственных] делах, и как-то он сказал [192] императору: «Линьцзы, столица Ци, имеет десять раз по десять тысяч дворов; один рыночный налог в день собирают по тысяче цзинь золотом; масса людей богаты и процветают; город значительнее даже столицы Чанъань[846]. Только кто-нибудь из младших братьев или любимых сыновей Сына Неба может управлять этими землями. Ныне же циский ван все более отдаляется от своей родни». Затем он, не спеша, добавил: «Во время [правления] императрицы Люй-тайхоу, когда подняли мятеж ваны У и Чу, Сяо-ван почти взбунтовался. Ныне известно, что циский ван спутался со своей старшей сестрой». После этого Сын Неба пожаловал Чжу-фу Яню должность первого советника в княжестве Ци, чтобы он выправил там положение. Прибыв в Ци, Чжу-фу Янь начал спешно расследовать положение дел в заднем дворце вана. Он приказал собрать свидетельства евнухов и всех тех, кто способствовал [пагубной] связи вана с его старшей сестрой — принцессой Цзи Вэн-чжу, чтобы обличить циского вана. Циский ван был еще молод, но, боясь, что его за большие преступления предадут суду и казнят, он покончил с собой, приняв яд. Потомков у него не было, и род прервался.
В это время чжаоский ван[847] стал опасаться того, что Чжу-фу Янь, уже свергнувший циского вана, постепенно доберется и до других родичей императора. Он отправил государю письмо, в котором писал, что Янь принимал взятки золотом, действует плохо и с пристрастием. На основании этого Сын Неба заключил Яня в тюрьму. Гунсунь Хун сказал: «Циский ван погиб от треволнений, не оставив потомков; его владение перешло под власть центра. Если не казнить Чжу-фу Яня, то надежды Поднебесной не смогут исполниться». После этого Янь был казнен.
Циский Ли-ван правил пять лет, после чего умер. Потомков у него не было, его территории вошли в состав земель, управляемых домом Хань. Еще оставались два владения, управляемые потомками циского Дао Хуэй-вана, — Чэнъян и Цзычуань. Цзычуань располагалось рядом со столицей Ци. Сын Неба сожалел о случившемся в Ци. Он передал правителю владения Цзычуань[848], могильный сад и селения близ усыпальницы Дао Хуэй-вана, расположенные к востоку от Цзычуани, чтобы там приносились установленные жертвоприношения Дао Хуэй-вану.
Чэнъянский Цзин-ван по имени Чжан был сыном циского Дао Хуэй-вана. Как Чжусюй-хоу, он вместе с другими высшими сановниками карал всех представителей клана Люй. Чжан лично принял участие в убийстве первого советника империи Люй-вана Чаня во дворце Вэйянгун. Когда на престол взошел император Сяо Вэнь-ди (179 г.), он дополнительно пожаловал Чжану две тысячи семей податных и тысячу
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.