Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [86]
Чжан Цин передал это мнение, императрица так и поступила. Инлин-хоу Лю Цзэ стал Ланъе-ваном. Ланъе-ван вместе с Тянь Шэном собрались возвращаться в свое княжество. Тянь Шэн убеждал Лю Цзэ двигаться быстрее и не задерживаться [в столице]. Как только они выехали из пределов застав, императрица действительно послала людей догнать и задержать их, но они уже покинули [заставы], и гонцы вернулись [ни с чем].
Когда императрица Люй скончалась, Ланъе-ван Цзэ сказал: «Император еще мал, вершат делами все из клана Люй, а род Лю одинок и слаб». Он поднял войска, замышляя вместе с циским ваном двинуться на запад, чтобы покончить со всеми [183] представителями клана Люй. Он дошел до земель княжества Лян и в это время узнал, что дом Хань послал военачальника Гуань Ина расположить войска в Инъяне[805]. Цзэ вернулся к войскам, чтобы подготовить их к действиям на западе, после чего сам быстро добрался до столицы — Чанъани. Туда же из Дай прибыл Дай-ван. Все военачальники и советники вместе с Ланъе-ваном поставили Дай-вана на престол и сделали его Сыном Неба — императором. Император пожаловал Лю Цзэ титул Янь-вана[806], после чего область Ланъе была присоединена к Ци и тем самым вернулась в прежнее подчинение.
Яньский ван Цзэ правил два года и скончался; его посмертный титул — Цзин-ван. Свою власть он передал сыну Цзя, который стал Кан-ваном[807]. Так дошло до внука [Лю Цзэ] Дин-го. Он сожительствовал с наложницей своего отца Кан-вана, и у него родился сын. Он взял жену своего младшего брата, сделав ее своей наложницей, и распутствовал еще с тремя женщинами.
Дин-го вознамерился казнить управителя района Фэйжу по имени Ин Жэнь. Ин Жэнь и другие пожаловались на Дин-го, но Дин-го послал чиновника по поручениям, чтобы под прикрытием закона схватить Ин Жэня. Его арестовали и убили, чтобы заставить замолчать. Так продолжалось до начального года девиза юань-шо правления У-ди (128 г.). Братья Ин Жэня вновь обратились к императору с донесением, рассказав о грязных делах Дин-го[808]. Все раскрылось; император [отдельным] указом передал дело гунам и цинам. Общее суждение гласило: «Дин-го вел себя по-скотски, нарушал отношения между людьми и выступал против Неба. Он подлежит казни». Император согласился с приговором. Дин-го покончил с собой, его владение упразднили, а земли сделали областью.
Я, тайшигун, Придворный историограф, скажу так.
Цзинский ван [Лю Цзя] был поставлен у власти, когда дом Хань только завоевал Поднебесную и она еще не была собрана под его началом. Лю Цзя, хотя и отдаленный родич [Лю Бана], но был поставлен ваном и управлял землями между реками Янцзыцзян и Хуайхэ. Лю Цзэ стал ваном с помощью клана Люй, однако, когда он умер, его преемники правили уже самостоятельно, стоя лицом к югу в течение трех поколений. Если обстоятельства и крайне сложны, разве деяния не могут быть великими?![809]
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
ЦИ ДАО ХУЭЙ-ВАН ШИ ЦЗЯ— НАСЛЕДСТВЕННЫЙ ДОМ ЦИСКОГО ДАО ХУЭЙ-ВАНА[810]
Циский Дао Хуэй-ван Лю Фэй был старшим сыном Гао-цзу от наложницы, происходившей из рода Цао. На шестом году [правления] Гао-цзу (201 г.)[811] Лю Фэй был поставлен циским ваном. Ему было дано в кормление семьдесят городов[812]: все жители, которые разговаривали на циском диалекте, были отданы под власть циского вана.
Циский ван был старшим братом Сяо Хуэй-ди. На втором году [правления Сяо Хуэй-ди] (193 г.) циский ван прибыл ко двору представиться императору. Император Хуэй-ди стал пировать вместе с циским ваном, относясь к нему с уважением, как к члену своей семьи. Вдовствующая императрица Люй была этим разгневана и [хотела] убить циского вана. Тот испугался, что ему не удастся выбраться [живым], и тогда он воспользовался планом своего секретаря по имени Ши (Сюнь)[813] и поднес трону область Чэнъян[814], чтобы сделать эти земли «банным» поместьем[815] принцессы Лу-юань. Люй-тайхоу была обрадована [этим даром], и [циский ван] смог вернуться в свое владение.
Дао Хуэй-ван стоял у власти тринадцать лет и на шестом году [правления] Сяо Хуэй-ди (189 г.) умер.
К власти пришел его сын Сян, ставший Ай-ваном. На начальном году [правления] Ай-вана император Сяо Хуэй-ди скончался; править стала императрица Люй, и все дела в Поднебесной решались ею. На втором году [правления Ай-вана] (187 г.) императрица пожаловала Люй Таю, сыну своего старшего брата Ли-хоу, титул Люй-вана и в вотчинное владение область Цзинань из числа земель княжества Ци. На третий год младший брат Ай-вана по имени Чжан вступил в ряды сувэй (ночной стражи при дворе)[816]; императрица Люй пожаловала ему титул Чжусюй-хоу и женила его на [своей] дочери Люй Лу. Через четыре года (в 183 г.) младший брат Чжана по имени Син-цзюй получил титул Дунмоу-хоу[817]; оба брата [Ай-вана] служили в охране императорских покоев в Чанъани.
На восьмом году [правления] циского Ай-вана (181 г.) императрица Гао-хоу отделила область Ланъе от владения Ци и [185] поставила Лю Цзэ, носившего титул Инлин-хоу, Ланъе-ваном[818]. На следующий год чжаоский ван Ю прибыл представиться ко двору и умер на своем подворье[819]. Все три чжаоских
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.