Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [14]

Шрифт
Интервал

разгневался и совместно с племенами дисцев напал на Чжэн, но успеха не добился. Зимой дисцы напали на чжоуского Сян-вана, и ван, спасаясь от беды, бежал в Чжэн. Чжэнский Вэнь-гун поселил вана в Фань[99].

На тридцать восьмом году [правления чжэнского Вэнь-гуна] (635 г.) цзиньский Вэнь-гун вернул чжоуского Сян-вана в столицу Чэнчжоу. На сорок первом году (632 г.) правитель Чжэн помог Чу в нападении на Цзинь. Как и тогда, когда цзиньский Вэнь-гун проезжал через Чжэн и чжэнский правитель не оказал ему должных почестей, так и сейчас Чжэн выступало против Цзинь в помощь Чу. На сорок третьем году (630 г.) войска цзиньского Вэнь-гуна и циньского Му-гуна совместно окружили столицу Чжэн, чтобы наказать Чжэн за их помощь царству Чу и за нападение на княжество Цзинь, а также за то, что во время проезда [цзиньского] Вэнь-гуна через их земли ему не было оказано должных почестей. Следует сказать, что [35] в прошлом у чжэнского Вэнь-гуна было три жены и пять любимых сыновей, которые за совершенные ими преступления рано погибли[100]. Разгневанный этим, гун прогнал и всех остальных княжичей.

Его сын Лань бежал в княжество Цзинь; он сопровождал цзиньского Вэнь-гуна, когда тот осадил столицу Чжэн. В это время Лань служил цзиньскому Вэнь-гуну с большим старанием, завоевал его любовь и доброе отношение. Тогда он стал добиваться от цзиньского правителя, чтобы его вернули в Чжэн в качестве наследника. Но цзиньский правитель хотел заполучить Шу Чжаня, чтобы опозорить его. Напуганный, чжэнский Вэнь-гун не осмеливался сказать об этом Шу Чжаню. Чжань, [узнав о требовании Цзинь], сказал чжэнскому правителю: «Я убеждал Вас, правитель, но Вы не послушали своего слугу, и в результате Цзинь причиняет нам беды. Но цзиньцы окружили нашу столицу из-за меня. Я готов умереть, чтобы Чжэн было прощено. Таково мое, Чжаня, желание». И он покончил с собой. Труп Шу Чжаня чжэнцы передали Цзинь[101]. Цзиньский Вэнь-гун сказал: «Я обязательно хочу встретиться с самим чжэнским правителем, я хочу опозорить его и тогда вернуться». Чжэнцев беспокоил исход возможной встречи, и они послали гонца тайно передать циньскому правителю следующее: «Поражение Чжэн выгодно для Цзинь, но это не в интересах Цинь». После этого циньские войска прекратили боевые действия[102]. Цзиньский Вэнь-гун хотел вернуть княжича Ланя в Чжэн в качестве наследника, о чем сообщил правителю Чжэн. Чжэнский сановник Ши Гуй сказал: «Я слышал, что старшая жена Хоу-цзи[103] была женщиной из рода Цзи, ее потомки должны были возвыситься. Мать княжича Ланя принадлежит к ее потомкам. К тому же сыновья от законных жен цзиньского князя все уже умерли, среди оставшихся сыновей от наложниц нет таких, кто был бы таким же мудрым, как Лань. Ныне, когда осада столицы создала критическое положение, а Цзинь просит за Ланя, что может быть более выгодным для нас!» После этого правитель Чжэн согласился на просьбу Цзинь, заключил с ними договор о союзе и в конечном счете поставил Ланя наследником. Тогда и цзиньские войска прекратили военные действия и ушли.

На сорок пятом году [своего правления] (628 г.) Вэнь-гун умер. У власти встал его сын Лань, он стал Му-гуном. На начальном году [правления Му-гуна] (627 г.), весной, циньский Му-гун послал войска, возглавляемые тремя военачальниками[104], чтобы они внезапно напали на Чжэн. Когда циньская армия дошла до владения Хуа, ей встретился чжэнский торговец Сянь Гао, который, ложно [сославшись на приказ правителя], поднес циньцам двенадцать своих быков [в знак сочувствия]. Не дойдя до цели, циньские войска вернулись обратно, [посчитав, [36] что их обнаружили]. Войска Цзинь разбили циньцев у гор Сяошань. Следует сказать, что еще когда умер чжэнский Вэнь-гун, чжэнский сычэн Цзэн Хэ продал [правителю Цинь] сведения о положении в Чжэн, что и явилось одной из причин прихода циньской армии. На третьем году [правления Му-гуна] (625 г.) Чжэн послало войска, которые совместно с войсками Цзинь напали на Цинь и нанесли поражение ее армии у Ван[105]. В прошедшем году чуский наследник Шан-чэнь убил своего отца Чэн-вана и вместо него встал у власти[106]. На двадцать первом году [правления Му-гуна] (607 г ) сунский Хуа Юань получил возможность напасть на княжество Чжэн[107]. [Перед сражением] Хуа Юань забил баранов, чтобы накормить воинов, но его колесничему бараньей похлебки не досталось. Обозлившись, колесничий помчался на колеснице [вместе с Хуа Юанем] в чжэнские боевые порядки, и чжэнцы сумели пленить Хуа Юаня. Правитель Сун решил выкупить Хуа Юаня, и Юаню удалось спастись. Цзинь послало войска во главе с Чжао Чуанем напасть на Чжэн. На двадцать втором году [своего правления] (606 г.) чжэнский Му-гун умер. У власти был поставлен его сын И, это был Лин-гун.

На начальном году [правления] Лин-гуна (605 г.), весной, правитель Чу поднес Лин-гуну больших морских черепах. Когда сановники Цзы Цзя и Цзы Гун собирались на аудиенцию к Лин-гуну, у Цзы Гуна зашевелился указательный палец, и он: сказал Цзы Цзя: «В другое время, когда у меня шевелился указательный палец, мне всегда приходилось есть необычайные яства». Войдя во дворец и увидев, что Лин-гуну подносят суп из морской черепахи, Цзы Гун, засмеявшись, сказал: «Действительно, я был прав!» Лин-гун спросил о причине смеха, Цзы Гун подробно рассказал обо всем


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. V. Наследственные дома

В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Синдбад-Наме

«Синдбад-наме», памятник персидско-таджикской литературы. Состоит из 34 обрамленных притч. Первоосновой «С.-н.» были индийские обрамленные рассказы, переведенные на средне-иранский язык пехлеви в 5–6 вв. В 8 в. эта версия была переведена на арабский язык. Наиболее известным является прозаический перевод перса Асбага Сиджистани, основанный на полной пехлевийской редакции, — т. н. «Большой Синдбад», примерно в то же время верифицированный поэтом Абаном Лахыки (умер около 815). Сокращенный перевод на арабский язык — «Малый Синдбад» — предположительно был выполнен персом Мусой Кисрави (умер около 850); с этого текста впоследствии сделаны переводы на ряд европейских языков.


Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Махабхарата. Книга 4. Виратапарва, или Книга о Вирате

Виратапарва (санскр. विराटपर्व, «Книга о Вирате») — четвёртая книга «Махабхараты», состоит из 1,8 тыс. двустиший (67 глав по критическому изданию в Пуне). «Виратапарва» повествует о событиях, которые произошли с Пандавами в течение тринадцатого года изгнания, прожитого ими под чужими личинами при дворе царя матсьев по имени Вирата.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1

«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.


Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья

Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.