Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [124]
Люаньский ван по имени Цин на втором году [правления] У-ди девиза юань-шоу (121 г.) как сын цзяодунского Кан-вана был поставлен Люань-ваном.
Цинхэский Ай-ван по имени Чэн на третьем году среднего периода [правления] императора Сяо Цзина (147 г.) как сын императора был поставлен Цинхэ-ваном. Он умер через двенадцать лет; наследников у него не было, и владение упразднили (136 г.). Его земли перешли под управление дома Хань, образовав область Цинхэ.
Чаншаньский Сянь-ван по имени Шунь на пятом году среднего периода [правления] императора Сяо Цзина (145 г.) как сын императора был поставлен Чаншань-ваном. Являясь самым младшим сыном Цзин-ди, Шунь был очень дорог [императору]. Но по характеру Шунь был ленивым, необычайно развратным человеком, вел себя заносчиво. Он много раз нарушал все запреты, но государь всегда прощал его и освобождал от наказания. Он умер, прокняжив тридцать два года, а наследником и ваном стал его сын по имени Бо (114 г.).
У Сянь-вана Шуня был старший сын по имени Юэ, рожденный от нелюбимой наложницы. Сын также не пользовался благосклонностью вана. Княгиня Сю родила ему наследника по имени Бо. Ван имел много наложниц в своем хоугуне. Одна из его любимых наложниц родила сына по имени Пин, другая — сына по имени Шан. Причем княгиня [Сю] редко пользовалась его вниманием. Когда Сянь-ван заболел, все любимые наложницы ухаживали за ним, а княгиня из ревности приходила редко и быстро возвращалась к себе. Лекарство, которое приносили лекари, наследник Бо не пробовал[1181] и не задерживался, чтобы поухаживать за больным отцом.
Как только ван скончался, княгиня и наследник тотчас же пришли.
При жизни Сянь-ван никогда не считал своего старшего сына Юэ своим преемником и перед кончиной даже не выделил ему каких-либо ценностей. Кто-то из ланов (мелких чиновников) сказал княгине и наследнику, что следует поровну разделить ценности между всеми сыновьями вана, считая и старшего сына Юэ. Но наследник и княгиня не прислушались к этому [совету]. Наследник, став у власти, ничем не помог Юэ, и тот возненавидел и княгиню и наследника. Юэ рассказал послам ханьского двора, прибывшим на траурную церемонию, о болезни Сянь-вана и о том, как княгиня и наследник [264] не заботились о больном, а когда он скончался, то уже через шесть дней покинули [траурное] жилище.
Наследник Бо стал распутничать, пьянствовал, играл в азартные игры, катался на повозках с женщинами, мчался во весь опор вокруг крепостных стен или через город, врывался в места заключения и разглядывал преступников[1182]. Сын Неба послал дасина [Чжан] Цяня расследовать поведение вдовствующей княгини Сю, допросить княжича Бо и арестовать тех, кто вместе с ними творил недостойные дела, собрав все доказательства их вины. Но наследник все отрицал, и, когда проверяющие чиновники потребовали немедленного ареста Бо, тот послал своих людей, которые избили чиновников палками, а сам самовольно выпустил тех, кто был задержан ханьскими чиновниками. Юсы потребовали казни Сю, вдовы Сянь-вана, и вана Бо.
Однако император считал, что княгиня Сю, по существу, не виновата в преступных действиях, поскольку была вовлечена в них Юэ. Что же касается Бо, то у него не оказалось хороших учителей и наставников. Поэтому император не допустил их казни. Тогда юсы попросили лишить княгиню титула, а вана Бо с семьей поселить в Фанлине. Государь согласился с этим. Так Бо-ван, прокняжив несколько месяцев, был переселен в Фанлин. Власть ванов прервалась в этом владении. Но через месяц с небольшим Сын Неба, [вспомнив о том, что во главе владения стоял] близкий родственник, повелел юсы следующее: «Чаншаньский Сянь-ван безвременно скончался. Между княгиней и наложницами его не было согласия, а между законным наследником и сыновьями наложниц начались свары, и они погрязли в неправедности — все это привело к гибели княжества. Мы очень скорбим об этом. Жалуем сыну Сянь-вана Пину тридцать тысяч дворов и ставим Чжэньдин-ваном[1183], жалуем сыну Шану тоже тридцать тысяч дворов и ставим Сышуй-ваном»[1184].
Так Пин, сын чаншаньского Сянь-вана, на четвертом году девиза юань-дин [правления У-ди] (113 г.) стал чжэньдинским ваном.
Сышуйский Сы-ван по имени Шан на четвертом году девиза юань-дин [правления У-ди] (113 г.) стал как сын чаншаньского Сянь-вана Сышуй-ваном; он умер на одиннадцатом году княжения (104 г.). У власти встал его сын Ай-ван по имени Ань-ши, который умер через одиннадцать лет. Сыновей у него не было, и император, жалея о том, что линия наследования Сышуй-вана прервется, поставил младшего брата Ань-ши по имени Хэ сышуйским ваном.
Первые ваны четырех владений, описанные выше, были сыновьями наложницы вана в ранге фужэнь Эр Сюй — [Юэ, Цзи, Чэн и Шунь]. Позднее ханьский дом пожаловал их потомкам [265] еще два владения, поставив у власти Люань-вана и Сышуй-вана. Таким образом шестеро сыновей и внуков Эр Сюй стали ванами.
Я, тайшигун, Придворный историограф, скажу так.
Во время царствования императора Гао-цзу чжухоу получали все налоги и сборы [от своего владения], имели право назначать и снимать с постов чиновников, начиная с должности
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.
Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.