Испепеляющая страсть - [49]

Шрифт
Интервал

Джилли раздраженно вздохнула.

— Если ты закончил свою речь и представление, может быть, что-нибудь предпримем?

Кевин двинулся к двери, ведущей в коридор, но тут Джилли пришла в голову новая идея, и она остановила его:

— Стой! У меня есть план получше. За мной!

С этими словами она босиком подошла к стене, возле которой стояла кровать, и нажала на деревянную розетку, украшавшую массивный комод. Панель опустилась на несколько футов, и в стене открылся темный, затянутый паутиной лестничный пролет, ступени вели вниз, в темноту.

— Что?..

— Тсс! Эта лестница ведет прямо в главную гостиную.

Джилли со свечой в руке двинулась вниз по винтовой каменной лестнице, пламя свечи мерцало в ее рыжих волосах и бросало отсветы на голубой халат.

Кевин следовал за ней, держа ее за руку.

— Куда мы выйдем? — шепотом спросил он, кочерга — предмет недавней шутки — была крепко зажата в его левой руке.

— В оконной нише есть маленькая потайная дверца — она скрыта за занавесками. Мы сможем войти в гостиную так, что никто не заметит — если только ты заткнешься! — злобно ответила Джилли.

Ей понадобилось несколько минут для того, чтобы найти механизм, открывающий дверь, и, когда она наконец обнаружила его, дверь отворилась внутрь с громким скрипом, напоминающим поросячий визг.

— Лучше бы мы предупредили о своем приходе фанфарами или трубами — они хотя бы звучат красиво! — проворчал Кевин.

За скрипом последовали другие звуки — топот убегающих ног, — и к тому времени, как Кевин, оттолкнув Джилли, бросился в погоню, все, что ему осталось, — это прикрыть стеклянную дверь, ведущую в сад, которую незваный гость оставил открытой.

— Вот и все, — прокомментировал он ситуацию, обращаясь к Джилли, вошедшей в комнату.

— Прости, Кевин, я виновата, я знаю. Надо смазать дверные петли. Я должна была подумать об этом раньше, но я уже несколько лет не пользовалась этой лестницей, — искренне извинялась Джилли.

Вместе они обошли гостиную, зажигая свечи, пока не удостоверились в том, что именно делал здесь правонарушитель. Никакого беспорядка они не обнаружили, что само по себе было странно — обычно воры не отличаются аккуратностью.

Ничего не пропало, даже серебряная табакерка, инкрустированная рубинами, которую Бо оставил на виду, на маленьком столике, была на месте. Из этого можно было заключить, что целью вторжения являлся не грабеж. В конце концов, у ночного гостя было достаточно времени, чтобы сунуть в карман табакерку и еще многое другое, прежде чем его спугнули. Можно было сделать вывод, что этот человек искал нечто определенное и очень старался не оставить никаких следов своего вторжения.

— Если только он не нашел то, что искал, и собирается вернуться, — заключила Джилли, обрадовав Кевина тем, как быстро она разобралась в ситуации.

Еще больше она обрадовала его тем, что опровергла предположение Бо: теперь он знал, что не Джилли бродила ночью по дому в поисках сокровища, которое позволило бы ей раз и навсегда порвать с мужем.

Когда они поднимались по каменной лестнице в ее спальню, ему неожиданно пришла в голову мысль:

— Единственный ли это тайный ход в Холле или этот дом полон фальшивых стен, раздвижных дверей и потайных комнат?

— В Холле есть еще несколько секретных ходов. А почему ты спрашиваешь? — в свою очередь поинтересовалась Джилли, ощупывая свои волосы в поисках зацепившейся за них паутины (во сне волосы растрепались, но мисс Розберри знала хитрый способ привести их в порядок).

— Потому, очаровательная глупышка, — ответил Кевин, решивший, что с его стороны было бы непростительной глупостью провести остаток ночи одному, раз уж он нашел дорогу в спальню жены, — что, если здесь есть потайные ходы и если кто-то, кроме нас, о них знает, нам стоит ждать новых визитов нашего полуночного посетителя. Только одна мысль о том, что он может проникнуть в спальню моей жены и посягнуть на ее честь, в то время как она спит здесь одна, заставляет мои волосы встать дыбом от ужаса.

Джилли недоверчиво усмехнулась.

— Тонкий намек на толстые обстоятельства, ты не находишь, Кевин? Я в полной безопасности — этот проход ведет только в одну сторону. Я провела всю свою жизнь в Холле и могу тебя заверить, что этот проход открывается только с одной стороны — из моей спальни.

— Ты сняла камень с моей души, — пробормотал Кевин, явно упав духом. — Но как насчет других потайных ходов? Ведут ли они наружу? Ну конечно, что толку от потайных ходов, если по ним нельзя выйти наружу?

Джилли подтвердила, что потайные выходы из дома есть, хотя она точно не знает, где именно, и даже рассказала мужу об одном из странных проектов Сильвестра — вырыть гигантский туннель, ведущий из конюшен к пасеке, чтобы граф мог объезжать имение в экипаже под землей.

Кевин кивнул.

— Я слышал о том, что пятый герцог Портландский сделал нечто подобное и его подземные сооружения включали в себя множество комнат, где он уединялся. Наш деревенский отшельник имел много странностей. Но, — продолжал Ролингс, в стратегических целях присев на краешек постели, — вопрос остается: доступны ли эти подземные туннели? Сколько их? И, боже упаси, кто о них знает?


Еще от автора Кейси Майклз
Как покорить герцога

Рафаэль Дотри, капитан английской армии, в одночасье стал герцогом и владельцем огромного поместья. Титул и имение достались Рафаэлю неожиданно: дядюшка, тринадцатый герцог Ашерст, и его сыновья трагически погибли во время кораблекрушения. Фамильный особняк встретил новоявленного герцога множеством проблем. Юные сестры, едва достигшие семнадцати лет, жаждали показаться в свете. На жизнь Рафаэля было совершено несколько покушений. А главное — Шарлотта Сиверс, или Чарли, как прозвал ее Рафаэль еще в детстве, превратилась из вредной девчонки в красивую женщину, но чем больше внимания проявлял герцог, тем больше она отдалялась.


Как укротить леди

Дерзкая, отчаянная Николь Дотри в свои восемнадцать лет не была похожа на сверстниц. Замужество представлялось ей тяжкими оковами. Бунтующий дух требовал свободы, прогулок верхом со скоростью ветра, опасных приключений. Николь не могла позволить себе влюбиться и оказаться в чьей-либо власти. Так она думала до встречи с Лукасом Пейном, маркизом Бэсингстоком. Лукас был покорен свободолюбивой молодой девушкой с копной густых темных волос. Маркизу грозило обвинение в организации бунта, и, ухаживая за леди Дотри, он надеялся отвести внимание общества от опасной темы.


Унесенные страстью

Всего несколько дней знакомства с Эшли Доусон — и убежденный холостяк Логан Каллахан предложил ей руку и сердце…Отец Логана, удивленный скоропалительным браком сына, решил познакомиться с матерью его жены…


Жених из прошлого

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дерзкая интриганка

У герцога Глинда есть все, что можно только пожелать. Он потрясающе красив, баснословно богат и привык, что любой его каприз будет исполнен. Сумеет хрупкая Беатрис Сторбридж усмирить его? Сможет ли воплотить в жизнь невероятный план и заставить герцога вывести в свет дочерей его злейшего врага? Бесстрашная, красивая девушка готова рискнуть и побороться с надменным герцогом, но справится ли она со своими чувствами?


Проказница

Легкомысленный повеса Саймон Роксбери, виконт Броктон, мог бы лишь порадоваться романтической встрече на ночной улице с прелестной девушкой… если бы девушка эта, Каледония Джонстон, не направила ему в грудь пистолет и не обвинила его в трагической судьбе своего брата!Пожалуй, это самое НЕВЕРОЯТНОЕ НАЧАЛО истории любви, какое только можно вообразить. Но НЕВЕРОЯТНА и сама любовь, внезапно и навеки изменившая жизнь женщины, ненавидевшей мужчин, и мужчины, презиравшего женщин.


Рекомендуем почитать
Зеркало смерти, или Венецианская мозаика

Венеция. Сверкающий бриллиант в короне Средиземноморья. Город, прославленный не только своими каналами и дворцами, но и искусными мастерами.XVII век. Талантливый стеклодув Коррадино Манин изобретает способ изготовления зеркал. Подобных зеркал, которые ценятся на вес золота, нет ни в одном королевском дворце Европы. Поэтому мастеров и их секреты строго охраняет зловещий Совет десяти, правящий Венецианской республикой. Родной город становится для Коррадино тюрьмой, и он планирует побег…Наше время. Леонора Манин после тяжелого бракоразводного процесса уезжает из Англии в Венецию, город, где она родилась.


Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Любовные декорации

До ее обнаженного плеча дотронулись теплые мужские губы: сначала осторожно, словно боясь напугать беснующейся в крови страстью, а после — неистово, заставляя откинуться назад и раскрыться.К любовной атаке присоединились мужские руки, заскользив по запылавшему выгнувшемуся женскому телу, срывая с него все покровы, до последней тряпочки.Обжигающие поцелуи и чувственные касания сильных опытных пальцев слились в единую сладострастную игру, имя которой — безумие.


Вызов гордости

Действие романа происходит в Англии, в эпоху Регентства. Красавица Аманда Бойнтон дебютирует на балу. Все внимание высшего света приковано к прекрасной незнакомке. Пока кавалеры борются за ее расположение, Аманда пленяет сердце самого богатого холостяка Лондона лорда Джареда Делани одним дерзким взглядом: юная мисс обладает строптивым характером. Лорд клянется обуздать ее независимый нрав.


Очаровательная плутовка

Опекун юной красавицы Розали молодой светский лев лорд Флетчер Белден всеми силами пытается найти хитрую беглянку. Он никогда не видел девушку, и его мало волновала судьба Розали, не будь он, по странной случайности, назначен ответственным за нее перед законом. Забавно, но все это время она была прямо под носом у Флетчера.Как же поступит шалунья, оказавшись на грани разоблачения? Милая, нежная Розали стоит перед самым тяжелым в своей жизни выбором: снять маску или пропасть…* * *…Розали Дарли стала ошеломляюще красивой, самой желанной женщиной, которую Флетчер когда-либо встречал.


Обольстительный выигрыш

Обреченная вести жизнь старой девы, Розалинда Уинзлоу проводит свои дни, управляя имением покойного отца. Если дом принадлежит Розалинде, то землю, на которой он стоит, ее непутевый братец проигрывает в карты. К великой досаде, девушка вынуждена делить свою собственность с Бью Ремингтоном – очаровательным, но неотесанным медведем, лишенным светского лоска. Оба хотят владеть собственностью, но грубиян упорно отказывается уехать, и брак по расчету кажется единственным выходом. Розалинда не собирается уступать милому, но незваному гостю, а вероломное сердце заставляет ее отдать ему гораздо больше.