Испанский за 30 дней - [34]

Шрифт
Интервал


Заполните таблицу глаголами в простом прошедшем времени:

tú  – nosotros – ustedes

1. ir

2. sentir

3. ducharse

4. afeitarse

5. poner

6. decir


Конструкция   deber + de + инфинитив


deber + de + инфинитив = должно быть Эта конструкция является выражением предположения: debe de haber un restaurante por aquí = где-то здесь должен быть ресторан.


Предлог de часто опускается:

el coche debe estar listo = машина должно быть готова


Упражнение 4


Переведите:

Где-то здесь должен быть ресторан. Я был здесь в прошлом году с несколькими друзьями. Ресторан должен быть открыт.


bueno/ malo/ grande


bueno + существительное муж. р. ед. ч. = buen

malo  + существительное муж. р. ед. ч. = mal

grande + существительное муж. р. ед. ч. = gran


Перед именами существительными мужского рода прилагательные bueno и malo теряют окончание : un buen amigo.


Прилагательное grande теряет окончание -de перед именами существительными мужского и женского рода единственного числа: una gran persona.


Внимание!


После существительных и во множественном числе окончания этих прилагательных сохраняются: una persona grande unos amigos buenos


Обратите также внимание на различие в значении в зависимости от местоположения прилагательного grande:

una ciudad grande – большой город

una gran ciudad – значительный, известный город


Упражнение 5


Согласуйте имя прилагательное с определяемым существительным:

1. (bueno) tiempo

2. (grande) alegría

3. (malo) amigo

4. (ciento) kilómetros

5. (primero) mes

6. (ninguno) hombre

7. (alguno) hotel

8. (malo) noticia


Упражнение 6


Постройте словосочетания:

sentirse – con la boca abierta

dormir – polvo

hay que tener – a carcajadas

reírse – de maravilla

quedarse – de boca

descansar  –  como un tronco

salir a pedir – mucho ojo

estar hecho – a pierna suelta


Внимание!


ser + listo = быть умным, хитрым

estar + listo = быть готовым


Испанско-русский словарь

ahora mismo прямо сейчас

amabilidadf любезность

Andalucía f Андалусия

camino а по пути

camino f дорога

сагаf лицо

casi почти

chequeom осмотр

¡cómo no! конечно!

comprobar (-ue-) проверять

de maravilla чудесный

deber de в сочетании с инфинитивом выражает предположение, возможность действия

deber быть должным

depósitom бензобак

desgraciaf несчастье, беда, горе

divertirse (-ie-) отдыхать, развлекаться

dormir como un tronco спать как убитый (букв.: как бревно)

enamorado, -а влюбленный

estaciónfdeservicio станция технического обслуживания

estar hecho polvo быть выжатым как лимон (букв.: быть размолотым в пыль)

faltar не хватать

gasolinaf бензин

gasolinera f заправочная станция

gastar расходовать

gota f капля

hace unos meses несколько месяцев назад

huella f след, отпечаток

inspecciónf инспекция

kilómetrom километр

líquidom жидкость

líquidom de frenos тормозная жидкость

lleno, -а полный

maravillaf чудо

mientrastanto между тем

motorm мотор

mozom парень; зд.: заправщик

neumáticom шина

pensiónf пансион

plomom свинец

pobrecitom бедняжка

polvo m пыль

presiónf давление

raro, -а редкий, странный

ruido m шум

sin plomo без свинца

surmюг

tallerm мастерская, цех

tardar опаздывать

tener mala cara плохо выглядеть

tipom тип, марка


Поездка на автомобиле по Испании

Правила движения соответствуют принятым в других европейских странах. Обязательно использование ремня безопасности и знака аварийной остановки. Испанцы часто используют звуковой сигнал, особенно при обгоне.

На скоростных трассах (autopistas) предельная скорость составляет 120 км/ч, на автострадах (autovías) – 100 км/ч, на шоссе (carreteras) – 90 км/ч, в пределах населенных пунктов – 60 км/ч. Пользование скоростными трассами в основном платное.

Буксировка частным транспортным средством запрещена. На наиболее важных участках дороги установлены сине-желтые буксировщики испанской дорожной службы RACE.


Ответы:

Упражнение 1: El año pasado mis padres y yo hicimos un viaje a Madrid. Ellos no supieron nunca por qué no nos fuimos a Barcelona. Fue porque yo estuve antes en Madrid y esta ciudad me gustó mucho. Allí conocí la amabilidad de muchos. También mis padres se sintieron de maravilla cuando llegaron allí y me lo dijeron muchas veces.

Упражнение 2: 1. durmió 2. supieron 3. hicieron 4. sintieron quisimos, pudimos 6. fui 7. siguió

Упражнение 3: 1. fuiste, fuimos, fueron 2. sentiste, sentimos, sintieron 3. te duchaste, nos duchamos, se ducharon 4. te afeitaste, nos afeitamos, se afeitaron 5. pusiste, pusimos, pusieron 6. dijiste, dijimos, dijeron

Упражнение 4: Debe de haber un restaurante por aquí. El año pasado estuve aquí con unos amigos. El restaurante debe de estar abierto.

Упражнение 5: 1. buen tiempo 2. gran alegría 3. mal amigo 4. cien kilómetros 5. primer mes 6. ningún hombre 7. algún hotel 8. mala noticia

Упражнение 6: sentirse de maravilla; dormir como un tronco; hay que tener mucho ojo; reírse a carcajadas; quedarse con la boca abierta; descansar a pierna suelta; salir a pedir de boca; estar hecho polvo

УРОК 20

Un accidente

Прошедшее несовершенное время. Неправильные формы прошедшего несовершенного времени. Употребление прошедшего несовершенного времени. Неправильные формы простого прошедшего времени.


Vuelta a Madrid.


Katia:


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.