Испанский театр. Пьесы - [11]

Шрифт
Интервал

Конфетами ее смягчим.

Мартин. Гостинцами ей сердце тронь,

Коль в настроении сердитом!

Педро. Упряма, очень бьет копытом:

Как видно, не объезжен конь.


Уходят Мартин и Педро.

Сцена XIII

Донья Анна, дон Хуан, донья Мария, Леонор, Хуана.


Донья Анна. Не старайтесь скрыть от нас:

Мне по всем приметам ясно,

Что вот эта – ваша дама.

Хуана. Да, она и есть, конечно,

Если с нею Леонор!

Да к тому же нет ей равной

Стройностью и красотой.

Донья Анна. Мне становится понятным

Увлеченье дон Хуана.

Хуана. Да, одеть ее иначе —

И могла бы знатной даме

Неприятностей немало,

Как соперница, доставить.

Дон Хуан. Это все – в насмешку мне?

Донья Анна. Я хочу ее поближе

Рассмотреть. (Дон Хуану.) Скажите ей,

Что… что даме стало плохо,

Что из нового кувшина

Просит дать напиться ей…

К вашей просьбе, верно, будет

Благосклоннее она.

Дон Хуан. Я всегда к услугам вашим.

Донья Мария. Ax! подруга!

Леонор. Что с тобой?

Донья Мария. Посмотри, твоя хозяйка,

С ней поклонник мой… гляди…

Леонор. Ты как будто взволновалась?

Донья Мария. Ну, еще бы… от волненья

Чуть кувшин не уронила…

Дон Хуан (донье Марии). Вас вон та сеньора просит

Дать воды напиться ей.

Донья Мария. Ей дала бы я напиться,

Вас – хватила бы кувшином.

Дон Хуан. Не глупите.

Донья Мария. Вот, возьмите:

Пусть из ваших рук напьется.

Дон Хуан. Здесь народ… приличной даме

Неудобно при народе

Вольность позволять себе.

Донья Мария (в сторону). Подойду… чтобы не выдать,

Как безумно я ревную. (Подходит к донье Анне.)

Пейте, ваша милость, пейте!

Верьте мне, хотела б я,

Чтобы стала эта глина

Хрусталем венецианским.

Но когда ее коснутся

Эти руки, эти перстни,

Станет глина ценным кубком.

Донья Анна. Дай мне пить… Такая слабость…

Донья Мария. Пейте, коль вода на пользу:

Слабости у всех нас есть.

Донья Анна. Вот я напилась.

Донья Мария. Я тоже…

Донья Анна (в сторону). Я – печали!

Донья Мария (в сторону). Я – сомнений!

Донья Анна. Как тепла вода в кувшине!

Донья Мария. Но, сеньора, ваши ручки

Лед могли бы заменить.

Донья Анна (Хуане). Прикажи подать карету.

Хуана (зовет). Эй, Эрнандо, подавай!

Донья Анна. Милая моя, спасибо.

Донья Мария. Будь вам жизнь всегда светла!


Донья Анна и Хуана уходят.

Сцена XIV

Донья Мария, дон Хуан, Леонор.


Донья Мария. Что же вы не проводили?

Ну, плохой из вас поклонник!

Почему вы здесь остались?

ДОН XУАН. Чтоб тебе все объяснить.

Донья Мария. Все так ясно, что не стоит

Тратить даром ваших слов.

Дон Хуан. Был я вынужден на это.

Ты спроси у Леонор

(Коль моей любви не веришь):

В донью Анну граф влюблен.

Донья Мария. Мой кувшин, терпи да слушай!

Часто по воду ты ходишь…

А повадился к фонтану —

Можешь голову сломить.

И чего тебе бояться?

Носик, ручка ль отобьется…

Да ведь ты простая глина:

Скромно жди своей судьбы.

Да, кувшин мой! Кто сказал бы,

Что не сможешь превратиться

Ты в серебряный сосуд

После этих уст прекрасных

И жемчужных этих зубок?

Но… что было скромной глиной,

Глиной так и остается.

Не ходи к фонтану больше…

Мне ведь ясно и понятно,

Что с богатою каретой

Ты соперничать не можешь.

Дон Хуан. Что я слышу, Исабель?

Не заслужены упреки.

Донья Мария. Я с кувшином говорю,

Он ведь мой, кто запретит мне?

Но ступайте, ваша милость,

Иль кареты не догнать вам!

Дон Хуан. Я в отчаянье уйду! —

Так ты говоришь со мною!

Леонор пусть подтвердит:

Не любил и не люблю я

Той, к кому ревнуешь ты. (Уходит.)

Сцена XV

Донья Мария, Леонор.


Леонор. Ах ты, глупая! Как можно!

Он ушел таким печальным.

Донья Мария. Прямо в душу, Леонор,

Ревность мне впилась, как жало.

Но не так уж я глупа,

Чтобы полюбить неровню.

Пусть сгорю я, пусть умру я —

Больше в жизни не увижу

Дон Хуана никогда!

Леонор. Вот хорошенькое дело:

Ты в отчаянье сердечном

И моя хозяйка тоже.

Сцена XVI

Педро, Мартин; те же.


Педро. Вот, пошли мы за гостинцем,

А вернулись-то ни с чем:

В пух и прах мы проигрались!

Нет ни денег, ни гостинцев.

Мартин. И чего в столице нет!

И помыслить невозможно,

Сколько там разнообразных

Лавок, продавцов, товаров!

Что угодно продают:

Кегли, кошельки, бисквиты,

Куклы, пряники и карты,

Мармелад, желе, варенье,

Сотни сахарных фигурок,

Чашки, пряжки и цветы,

Четки, щепки, марципаны,

Кренделя, вино, наливки

И настойки из корицы,

Предсказания и песни,

Книжки и календари…

Но смотри: красотка здесь.

Педро. Что-то очень уж печальна!

Где ж смелость вся красотки этой?

Не узнаю веселых глаз…

Мартин. Гм… Был тут дон Хуан сейчас.

Он ехал следом за каретой.

Педро. Кто, Исабель, обидчик твой?

Скажи! За это он заплатит

Так, что и слез ему не хватит, —

Тебе ручаюсь головой.

Злодея имя мне открой:

Какой наглец и варвар злобный

Не пощадил красы подобной?

Кто, Исабель, обидчик твой?

Где он? Пускай боится мести!

Увидев мой кипучий гнев,

От ужаса остолбенев,

Он тут же и помрет на месте.

Я здесь – а он еще живет?

Так, значит, скоро жизнь утратит.

Поверь, что слез ему не хватит,

Когда начнется наш расчет.

Верь, будет отмщена обида

И станет смертною косой

Ему клинок толедский мой!

В бою не побоюсь и Сида![10]

Довольно мне слезы твоей —

Ему могила уж готова.

Скажи одно мне только слово —

Наказан будет твой злодей.

Коль он тебе нанес обиду,

То клятву я сдержу свою:

Раз я сказал, что я убью, —

Служить ты можешь панихду!

Донья Мария (Леонор). Идем домой.

Леонор. Ты побледнела…

Грустна…

Донья Мария. Попала я в беду.


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Рекомендуем почитать
Нетерпение сердца: Роман. Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В третий том вошли роман «Нетерпение сердца» и биографическая повесть «Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой».


Заплесневелый хлеб

«Заплесневелый хлеб» — третье крупное произведение Нино Палумбо. Кроме уже знакомого читателю «Налогового инспектора», «Заплесневелому хлебу» предшествовал интересный роман «Газета». Примыкая в своей проблематике и в методе изображения действительности к роману «Газета» и еще больше к «Налоговому инспектору», «Заплесневелый хлеб» в то же время продолжает и развивает лучшие стороны и тенденции того и другого романа. Он — новый шаг в творчестве Палумбо. Творческие искания этого писателя направлены на историческое осознание той действительности, которая его окружает.


Том 2. Низины. Дзюрдзи. Хам

Во 2 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли повести «Низины», «Дзюрдзи», «Хам».


Отцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шевалье де Мезон-Руж. Волонтёр девяносто второго года

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы

В этом томе предпринята попытка собрать почти все (насколько это оказалось возможным при сегодняшнем состоянии дюмаведения) художественные произведения малых жанров, написанные Дюма на протяжении его долгой творческой жизни.