Искусство воскрешения - [49]

Шрифт
Интервал

— Глоточек ни одному христианину не повредит, — как бы про себя заметил он.

Магалена Меркадо сдалась и протянула бутылку старику. Дон Анонимо, словно голодный младенец, припал к горлышку. Глаза его засверкали.

Они оделили его горькой и на следующем круге.

После третьего глотка старик замер, будто окаменел. Только чудно мерцавшие в свете луны глаза оставались живыми. Так он просидел некоторое время, потом не без труда поднялся с камня, молча взял свои вещички и убрел к часовенке, позабыв про собутыльников. Там развернул тюфяк и улегся спать.

Оставшись наедине с Магаленой Меркадо, Христос из Эльки смущенно признался, что горькая возмущает в нем беса так, что сладу нет, куда сильнее вина. По правде говоря, сестра Магалена, разоткровенничался он, даже не возмущает, а воспламеняет, вздыбливает, вздымает.

— Что, если нынче вы позволите мне испробовать вашу кровать? Ради всего святого, сестрица! — выговорил Христос из Эльки заплетающимся языком.

Магалена Меркадо помолчала.

Потом, как всякая женщина, умело играющая на порывах самца, она предупредила, что попросит кое-что взамен любви «от всего сердца и без жеманства». Так он, помнится, предпочитает?

Все что угодно, сестрица, выдохнул он.

Не мог бы он сначала научить ее той прекрасной молитве, что читал у нее дома в Вошке, когда ночевал на скамейке? Помните, Учитель?

Вот такая у нее особая нижайшая просьба.

В эту минуту проповедник, лишь бы оказаться с ней в постели, обучил бы ее хоть перечислению всех трижды четырнадцати родов библейских от Авраама до Иисуса из Назарета. На древнееврейском наречии, если потребуется!

За три раза, что он повторил молитву, Магалена Меркадо заучила ее наизусть. С прилежанием первоклассницы прочла вслух без единой запинки.

А потом поднялась с камня, чтобы исполнить обещанное.

Спиртное, казалось, совершенно не оказало на нее действия. Грациозно, будто танцуя, она укрыла лик Святой Девы синим бархатом и уменьшила огонь в карбидной лампе. И начала раздеваться. Преображенная лунным светом, она излучала нездешнюю красоту и виделась Христу из Эльки ночным миражом.

Магалена Меркадо раздевалась с продуманной, умелой, мучительной медлительностью, не переставая шептать только что выученную молитву:

— Святый Боже, Святый Бессмертный, Святый Крепкий, Святый Заступник, избави нас от всякой скверны… — и она скинула платье из лиловой тафты —…Слово Божие, Слово Извечное, Слово Спасительное, избави нас, Иисусе, от всякой боли… — и сняла шелковую нижнюю юбку —…Если не дано мне любить — дай мне не ненавидеть… — избавилась от лифчика —…если не дано мне творить добро — дай мне не творить зла… — вынырнула из пунцовых панталончиков —…и лучезарной Твоею благодатью осени, Господи, наш путь, — словно знамя похоти, вывесила их на спинке бронзовой кровати —…Вовеки да будет так. Аминь, — и ударила в колокол. Как будто принимала очередного прихожанина.

Он хотел было задрать подол.

Но она велела разоблачиться целиком.

Не зная, куда себя девать, будто неопытный юнец, Христос из Эльки стянул тунику. В присутствии образа Святой Девы ему становилось неловко, словно на него сурово смотрела матушка. К тому же он не мог взять в толк, как после такой уймы прихожан у этой поразительной женщины оставались силы. И майку с черным трусами пусть тоже снимет, они способны убить самую безудержную страсть, скомандовала Магалена Меркадо. Он в смятении повиновался. Никогда ему не приходилось оставаться голым под открытым небом. Она совершила над ним необходимое омовение теплой водой из чайника (изгнание изгнанием, пампа пампой, а гигиена превыше всего) и только тогда позволила взойти на ложе.

Христос из Эльки взобрался на высокую бронзовую кровать, вознося хвалу Всевышнему, ведь так давно, — он уж и не помнил когда, Боже Праведный, — ему не доводилось вступать в союз с такой молодой, такой прелестной, такой мудрой в плотских делах женщиной голым, как оно и положено, и на кровати с простынями и одеялом. Чаще всего ему приходилось выпускать пар наскоро у обочины сельской дороги, под мостом или на каменистом и пустынном морском берегу; непременно — в одежде, с задранной туникой и спущенными трусами, и доставались ему по большей части тетехи-служанки, от которых несло мыльной водой, или невзрачные богомолки с рыхлыми телесами, всеми порами издающие душок расплавленных свечей (он тоже не сказать чтобы благоухал туберозами, но амбре бродячего пророка его поклонницы вдыхали, как «запах святости» истинного избранника Божьего). Как же давно, Святый Отче, его уши не слыхали скрипения пружинного матраса, его нос не вдыхал такого сладостного и грешного аромата, как нещадно давно его руки не ласкали такой нежной кожи, как у той, что сейчас стонет, визжит, воет, словно одержимая, в его объятиях, обвивается вокруг его просиявших костей, точно полевая змейка, царапает его, кусает, целует, высасывает соки до умопомрачения и разжигает такой пожар в его нутре, что он не знает, то ли горит заживо на пороге ада, то ли подбирается к самому царствию небесному, и вдруг начинает понимать, почему прихожане, словно тощие коты у дверей пульперии, выстраиваются в очередь за любовью святой шлюхи или продажной праведницы, вот она кто, чертовка, Боже Благословенный: самая святая их всех шлюх, самая шлюховатая из всех святых, святая шлюха, шлюха-святая, и семи минут не прошло, а она уже довела его до смертельного головокружительного смерча, полыхающего вихря, раздирающего внутренности, и он задыхается от наслаждения, теряет сознание от наслаждения, умирает от наслаждения, да, Отче, Царю Небесный, Свет Дивный над Миром, помилуй раба Твоего в сей благословенный и сладостный час его преставления, аминь.


Еще от автора Эрнан Ривера Летельер
Фата-моргана любви с оркестром

Мартовский номер «ИЛ» открывается романом чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера (1950) «Фата-моргана любви с оркестром». Сюжет напоминает балладу или городской романс: душераздирающая история любви первой городской красавицы к забубенному трубачу. Все заканчивается, как и положено, плохо. Время действия — 20–30-е годы прошлого столетия, место — Пампа-Уньон, злачный городишко, окруженный селитряными приисками. Перевод с испанского и примечания Дарьи Синицыной.


Рекомендуем почитать
Твоя улыбка

О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…


Поезд приходит в город N

Этот сборник рассказов понравится тем, кто развлекает себя в дороге, придумывая истории про случайных попутчиков. Здесь эти истории записаны аккуратно и тщательно. Но кажется, герои к такой документалистике не были готовы — никто не успел припрятать свои странности и выглядеть солидно и понятно. Фрагменты жизни совершенно разных людей мелькают как населенные пункты за окном. Может быть, на одной из станций вы увидите и себя.


Котик Фридович

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подлива. Судьба офицера

В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.


Записки босоногого путешественника

С Владимиром мы познакомились в Мурманске. Он ехал в автобусе, с большим рюкзаком и… босой. Люди с интересом поглядывали на необычного пассажира, но начать разговор не решались. Мы первыми нарушили молчание: «Простите, а это Вы, тот самый путешественник, который путешествует без обуви?». Он для верности оглядел себя и утвердительно кивнул: «Да, это я». Поразили его глаза и улыбка, очень добрые, будто взглянул на тебя ангел с иконы… Панфилова Екатерина, редактор.


Серые полосы

«В этой книге я не пытаюсь ставить вопрос о том, что такое лирика вообще, просто стихи, душа и струны. Не стоит делить жизнь только на две части».