Искусство порока - [16]
Меррик пропустил мимо ушей колкость графа.
— Сэр, но я боюсь, что все мои друзья недостойны руки вашей дочери, — проговорил он.
— Но здесь много других джентльменов, достойных руки моей дочери, — возразил граф. — Вы хорошо сходитесь с людьми, когда вам это выгодно, Сент-Магнус. Постарайтесь и сейчас наладить с ними отношения. Здесь нечего обсуждать. За оставшуюся часть сезона вы должны будете привлечь внимание достойных джентльменов к моей дочери. Или вам придется распрощаться с вашей свободой.
Дверь распахнулась, в комнату вошли Арчибальд Редфильд, несколько минут назад незаметно выскользнувший за дверь, и наскоро одетая леди Фолькстоун.
— Я привел сюда вашу жену, — печально проговорил Редфильд. С первого взгляда было понятно, что печаль его напускная. — Иногда в таких ситуациях женщины действуют благоразумнее мужчин.
Меррик недоумевал, как такой проницательный человек, как граф Фолькстоун, мог не замечать притворства этого лицемера и подлеца Редфильда.
Леди Фолькстоун подошла к мужу и потребовала объяснений. Граф Фолькстоун не замедлил их дать. Внимательно выслушав рассказ мужа, леди Фолькстоун задумчиво взглянула на Меррика.
— Значит, вы хотите жениться на моей дочери? — спросила она. — Я правильно поняла?
— Совсем не обязательно, миледи, — вежливо ответил Меррик. — Надеюсь, мне удастся найти для леди Эликс более подходящего мужа, чем я.
Леди Фолькстоун невесело рассмеялась.
— Это вряд ли. Еще никому не удавалось найти Эликс подходящего мужа. Не думаю, что это удастся вам. Мы пытались сделать это на протяжении нескольких лет, но раз за разом терпели неудачу. Когда я говорю «мы», то имею в виду не только нашу семью, но и наших родных. Ее совершенно не интересуют желания семьи. После того случая с виконтом Мэндли все, чего она хочет, — это жить в глуши и заниматься своими манускриптами.
«Так почему бы вам не оставить ее в покое? — подумал Меррик, с неприязнью посмотрев на леди Фолькстоун. Он сам удивился тому возмущению, которое вызвали у него родственники Эликс. — Какого черта им от нее нужно? Ведь у Фолькстоунов достаточно денег, чтобы содержать одну незамужнюю дочь».
— Ах, эта история с виконтом Мэндли! — с напускным сочувствием проговорил Редфильд, все это время простоявший в дверях. — Это была действительно очень удачная партия для Эликс. Как жаль, что все так получилось!
— Удачная партия? Очень в этом сомневаюсь, — насмешливо сказал Меррик. — Виконту Мэндли нужна не жена, а бесплатная гувернантка для трех его дочерей.
Меррик неплохо знал виконта Мэндли. Тот был умен и в свои сорок лет не утратил мужской привлекательности. Но весь Лондон знал о невероятной скупости Мэндли.
— Но что плохого в том, что человек бережлив? Не все привыкли разбрасывать деньги направо и налево, — парировал Редфильд.
И тут Меррик кое о чем вспомнил. Сегодня ночью он сможет устроить одно выгодное дело. Молодой человек повернулся к Редфильду и смерил его тяжелым взглядом. Сам Меррик в данный момент не мог ничем облегчить свою участь, но он мог обратиться за помощью к своему другу Эшу. Сент-Магнус поднялся и подошел к леди Фолькстоун.
— Поверьте, я сделаю все, чтобы репутация леди Эликс не пострадала из-за этого глупого пари, — проговорил он.
С этими словами Меррик наклонился и учтиво поцеловал ее руку.
— Надеюсь, вы меня простите? Должен сказать, что я с нетерпением буду ждать завтрашней встречи с леди Эликс.
Меррик пошел к двери, где стоял Редфильд. Приблизившись к Арчибальду, Меррик прошептал:
— Вы должны мне за проигранное пари.
Меррик нашел Эша и Риордана в пустой бильярдной. Взяв со столика пачку однофунтовых купюр, Сент-Магнус протянул ее своим друзьям.
— Это ваша часть выигрыша.
Эш удивленно посмотрел на него.
— Значит, ты опередил Редфильда. Но как тебе это удалось? — спросил он.
Меррик довольно ухмыльнулся:
— Я поцеловал руку леди Фолькстоун на его глазах.
Эш с облегчением вздохнул и улыбнулся Меррику, забирая у него свою часть выигрыша.
— Редфильд все обдумал заранее, — заметил Эш. — После того как ты вышел из комнаты, он похвастал, что знает одну леди, которая зачастила в библиотеку по ночам в последнее время.
— Неужели он настолько подл, что назвал здесь ее имя? — в возмущении проговорил Меррик. Фолькстоуны были уверены, что никто, кроме него и Редфильда, не знает, кого именно застали с ним в библиотеке ночью.
— Нет, он не называл имен, — покачав головой, проговорил Эш.
Меррик удовлетворенно кивнул. Это хорошо. Внезапно ему в голову пришла мысль: смог бы он выиграть пари, если бы в библиотеку не вошли граф Фолькстоун и Редфильд? Разрешила бы леди Эликс себя поцеловать или нет?
— Но я догадался, что тебя застали в библиотеке именно с леди Эликс. Иначе туда не пришла бы леди Фолькстоун. Бедняга Джейми! Представляю, как он расстроится, когда обо всем узнает, — понизив голос, с сочувствием проговорил Эш.
— Не волнуйся, Джейми ничего не узнает, — успокоил его Меррик.
— Значит, скоро ты пригласишь нас на свою свадьбу? — заплетающимся языком произнес Риордан, протягивая Меррику свою фляжку.
Меррик покачал головой, и Риордан сунул фляжку в карман.
— Надеюсь, что никакой свадьбы не будет, — возразил Меррик и рассказал Риордану и Эшу о решении графа не придавать происшествие в библиотеке огласке и о своем обещании сделать леди Эликс королевой сезона.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Рен Драйден, граф Дартмур, получил в наследство от дяди плантацию на острове Барбадос. Отправляясь в путь через океан, граф меньше всего думал о романтике. Он надеялся, что плантация спасет его от разорения: в Лондоне остались его мать, младшие сестры, брат и погрязшее в долгах поместье. Граф понятия не имел, что у него есть совладелец – красивая и загадочная Эмма Уорд, про которую ходят слухи, будто она ведьма. Вскоре Рен на себе испытает колдовское воздействие чар этой соблазнительной женщины…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…