Искусство обольщения - [61]

Шрифт
Интервал

– Собственно, смерть едина, – произнесла Верити. Она едва ли понимала, что говорит. Ужас помутил ей разум. Ее судьба решалась горсткой сумасшедших.

Все трое изумленно посмотрели на нее.

Гарольд искренне засмеялся. Вялость и безразличие покинули его. Его глаза сверкнули.

– Прекрасно! Вы начинаете мне нравиться, мисс Уорт.

– Жаль, что у нас не будет возможности проверить взаимность наших чувств, – осмелев, сказала Верити.

Гарольд покатился со смеху.

– Да, – согласился он. – Но зато мне доставит удовольствие ваша компания за обедом. Позвольте проводить вас к столу, мадам?

– Поскольку мне была оказана сомнительная честь пребывания в этом доме, я позволяю. – И Верити взяла его под руку.

– Сомневаюсь, что здесь найдется что-нибудь, кроме бараньих костей да мясных пирогов. Такая досада, что прислугу распустили именно перед моим приездом. Не люблю дискомфорта, – сказал Гарольд.

– Проклятый щенок! – пробурчал за его спиной Форд.

* * *

Для Верити это было подобно танцу смерти. Она сидела за столом с двумя компаньонами: Бэстионом Сэндиджем и его племянником, поскольку Форд предпочел обедать в своих апартаментах. Отблески пламени свечей плясали на столовом серебре и дорогой льняной скатерти, переливались в хрустальных бокалах. Меню было таким, каким его предсказал Гарольд. Холодное мясо, пироги и сыры, ячменный суп, дурно приготовленные овощи. Из прислуги был только молчаливый лакей, который проводил ее с чердака.

Верити почти от всего отказалась, не имея аппетита. Она попробовала бобы и баранину, на чем настаивал Гарольд.

– Вы почти ничего не ели, мисс Уорт. Впрочем, я не удивляюсь. – Гарольд с отвращением смотрел на остатки обеда.

– Ты же знаешь, что мать, сестру и прислугу отослали из дома, – с раздражением проговорил Бэстион.

Гарольд вздохнул.

– Как жаль. Я был бы рад, если бы отослали и меня. Отцовский дом никогда не вызывал у меня теплых чувств.

– Ты сможешь уехать, когда все будет улажено, – сказал Бэстион.

– Видите, какая мы дружная и любящая семья, мисс Уорт, – улыбнулся Гарольд, поднимая бокал.

– Останься вы один на один – вы вцепитесь друг другу в глотки, – сказала Верити.

– Как проницательно замечено, мисс Уорт. Только наша общая ненависть к кузену, лорду Рэтбоуну, и его достопочтенной матери не позволили нам этого сделать раньше, – проворчал Гарольд и налил себе еще бокал вина.

– Ты напился, Гарольд, – проворчал Бэстион.

– Может быть. Жаль, что мой отец не присоединился к нам. Его присутствие сдержало бы меня.

Верити была благодарна судьбе, что Форда не было за столом. Он был самым кровожадным и намеревался покончить с ней в самое ближайшее время.

От этой мысли у нее закружилась голова: она внезапно почувствовала, что задыхается. Верити начала было подниматься со стула. Но тяжелая рука легла на ее плечо, не позволив встать. Она подняла глаза и увидела лакея. Он невозмутимо смотрел на нее.

Верити метнула взгляд на Бэстиона Сэндиджа, и ее глаза потемнели от ненависти:

– Не будет ли мне позволено уйти в гостиную, пока джентльмены пьют вино?

– Наш человек переусердствовал в своих обязанностях. Я не желал бы, чтобы вы заблудились в пустом доме, мисс Уорт, – улыбнулся Бэстион. – Может быть, вы предпочтете перейти в свою комнату…

– Благодарю вас, нет, – сказала Верити. – Я останусь там, где у меня, по крайней мере, есть иллюзия свободы.

Где-то в доме послышались громкие звуки, затем быстрые шаги, и дверь отворилась настежь. На пороге, покачиваясь, стоял Филип.

– О, семья сидит за обеденным столом. Позвольте присоединиться к вам. Разрешите, мисс Уорт, – он отвесил поклон.

– Ты напился, дружище, – поморщился Гарольд. Бастион сжал губы и сверкнул глазами.

– Какой ты дурак, Филип!

Филип опустился на стул подле Верити и рассмеялся. От него сильно несло вином. Заплетающимся языком он сказал:

– Вы так всегда говорите, сэр. Но не такой уж я и дурак. Я решил взять мисс Уорт в жены.

Под скатертью его рука нашла руку Верити и сжала ее пальцы. Девушка широко раскрытыми глазами посмотрела на него.

– Полагаю, мисс Уорт в шоке от вашего решения, кузен, – проговорил Гарольд.

Взгляд Филипа встретился с глазами Верити. Хотя он внешне был совершенно пьян, она была поражена выражением его глаз. Они были совершенно ясными, и они о чем-то предупреждали ее. Ее сердце радостно подпрыгнуло, но она не смела надеяться.

Филип развалился на стуле и провел рукой по лицу.

– Решено, я женюсь.

– В самом деле, кузен? Но что привело вас к такому решению? – спросил Гарольд.

– Не люблю убийств. – Филип икнул и извинился, а затем продолжил: – А вот мисс Уорт мне понравилась. Меня это озарило. Я женюсь на вас, мэм.

– Благодарю вас, мистер Сэндидж. Полагаю, под давлением обстоятельств, я приму ваше предложение, – ответила Верити.

– В таком случае, все улажено! – И Филип протянул руку через стол, чтобы взять бутылку бренди. – Давайте за это выпьем.

– Мне кажется, тебе уже достаточно, – сказал Бэстион, забирая у сына бутылку.

Филип пожал плечами и нахмурился.

– Не стоило мне возвращаться так быстро. Не стоило вообще возвращаться.

– Но в таком случае ты не объявил бы нам, что женишься. – Гарольд привстал и пододвинул кузену другую бутылку. – Выпей, дорогой Филип. Не каждый день человек принимает такие судьбоносные решения.


Еще от автора Гейл Бак
Любовь к Люсинде

В книгу Гейл Бак вошло два романа. В первом – «Любовь к Люсинде» – молодая красивая вдова выезжает в Лондон с целью приятно провести время после вынужденного длительного заточения в своем пригородном поместье. Однако ее надежды на безмятежную жизнь не оправдались…


Рекомендуем почитать
Южные ночи

Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…


Рабыня порока

Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.


Под чужим именем

Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.


Серебряный лебедь

Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.


Невеста плантатора

Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…


Счастливое недоразумение

Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.


Тени прошлого

Тринадцатилетняя сирота Ханна Маклиод была продана в «колледж для юных девиц», или, другими словами, в дом терпимости. Вышла она оттуда через четыре года – не потерявшая чести, совести, решительная, доброжелательная, трудолюбивая. Что ей открылось во Франции и Англии после возвращения в реальный мир, с какими людьми столкнула ее судьба – все это вы узнаете, прочитав остросюжетный захватывающий роман М. Брент «Тени прошлого».


Часы любви

Не один век существовало проклятье над мужчинами рода Тревельянов. Чтобы избежать его ужасных последствий, мужчина должен был вступить в брак до 20 лет с девушкой, на которую ему укажет кельтский крест, хранившийся в церкви. Однако молодой лорд Ниалл избрал свой путь, бросив вызов судьбе…


Нескромное предложение

Героиня романа «Нескромное предложение» – молодая, богатая вдова леди Синтия Лонсдейл оказывается перед выбором: по настоянию отца выйти замуж за пожилого лорда или оставаться одинокой. Но Синтия мечтает стать матерью и решается на необычный поступок: она покупает себе мужа…


Тибетское пророчество

Роман Мэйдлин Брент «Тибетское пророчество», несомненно, не оставит равнодушными любителей сентиментального и приключенческого жанра. Героине романа, выросшей в горах Тибета и воспитанной английским солдатом, предстоит раскрыть тайну своего рождения и сыграть главную роль в борьбе за священную буддийскую реликвию, «слезу просветленного», и, естественно, на этом пути ее ждет волнительная встреча с чувством любви…