Исав (в сокращении) - [12]

Шрифт
Интервал

— Я как раз к этому и веду, — сказал Бойд. — Видите ли, моя специализация — климатические факторы, влияющие на сохранность снегов и льдов. В частности, воздействие глобального потепления на обширные ледяные покровы.

Официант поставил перед Бойдом бокал с коктейлем. Джек уже начинал сожалеть, что заговорил с этим незнакомцем. Только его здесь не хватало. Где же Свифт, черт бы ее побрал?

— Главным образом мы проводим исследования в Антарктиде. Пытаемся выяснить меру опасности парникового эффекта. Честно говоря, полученные сведения во многом противоречивы. Но мы с точностью установили, что уровень Мирового океана ежегодно поднимается на два миллиметра.

— У вас интересная работа, господин Бойд, — сказал Джек, с трудом подавив зевок. — Только пока я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне.

— Самое непосредственное. И не только к вам. Ко всем, — ответил Бойд и добавил быстро: — Похоже, одна из причин — таяние ледников в горах.

Горы. Теперь хоть что-то начинает проясняться.

— Вопрос в том, в какой степени поднятие уровня моря зависит от таяния горных ледников и в какой — от дрейфующих морских льдов. Поэтому я намерен в срочном порядке провести кое-какие исследования на гималайских ледниках.

— Наконец-то. А то никак не мог уловить связи.

— Вашингтон — маленький город, мистер Фернесс. Я узнал, что вы подали заявку на финансирование экспедиции в Гималаи, и решил просить вас взять меня с собой «платным пассажиром». Видите ли, на Индийском субконтиненте сложилась нестабильная политическая обстановка, и сейчас туда мало кто ездит.

— Мне жаль разочаровывать вас, господин Бойд, но, боюсь, ничего не выйдет. Нам отказали в финансировании. Только что.

— Не может быть! — вскричал Бойд с искренним негодованием в голосе. — Не могу поверить. На каком основании? Вы же ведущий альпинист страны!

— Я вам очень признателен за столь лестный отзыв, но на сей раз речь идет не о восхождении на вершины. Цель экспедиции — поиски ископаемых останков. Как бы то ни было, теперь это не имеет значения.

— Что тут сказать? Значит, придется ехать в одиночку. Очень жаль, очень жаль. Уверен…

— Не берите в голову. Желаю удачи.

Мужчины поднялись и обменялись рукопожатиями. В ту же минуту в вестибюле появилась Свифт. Вид у нее был взволнованный. Джек раздраженно глянул на часы.

— Ни в жизнь не догадаешься, что произошло, — начала она, не обращая внимания на Бойда. — Я уже выходила из номера, как вдруг зазвонил телефон. Это оказался Брэд Скаффер. Он звонил из Национального географического общества.

— Они все еще там? В столь поздний час?

— Они хотели еще раз обсудить нашу заявку. И представляешь? Нам все-таки дали добро. Фантастика, правда?

— Потрясающе. — Джек смущенно улыбнулся и глянул на Бойда. — Свифт, познакомься, это Джон Бойд. Мистер Бойд, это доктор Свифт.

— Счастлив познакомиться с вами, доктор Свифт.

— Мистер Бойд — геолог и климатолог. Он просил взять его в экспедицию на правах партнера. — Джек рассмеялся. — Я только что сообщил ему, что экспедиция отменяется.

Свифт жестом подозвала официанта и заказала бутылку шампанского.

— Я хочу отпраздновать наш успех, — заявила она, устраиваясь за столиком.

— Так что же заставило их изменить прежнее решение? Они не объяснили? — спросил Джек.

— Одному из членов комитета наша идея пришлась по душе, и он, поразмыслив, согласился выделить средства из фонда своей компании. Но при одном условии. Компания требует, чтобы эти деньги были использованы как можно скорее. Это как-то связано с налогами.

— И какой срок они ставят? — осведомился Джек.

— До конца месяца.

— До конца месяца? — Джек расхохотался. — Конец месяца меньше чем через две недели, Свифт. На подготовку подобной экспедиции нужно время. Это нереально.

— Да брось ты, Джек. Было бы желание.

Официант принес шампанское, и они выпили за хорошую новость.

— Я со своей стороны готов, — осторожно начал Бойд, — обеспечить современное снаряжение. И мне тоже не хотелось бы долго тянуть с отправлением. Через полтора месяца в Лондоне состоится межправительственное совещание по проблемам контроля за климатом.

— Нет, но две недели… — возмущался Джек. — Вы хоть представляете, что там сейчас за погода? Шквальные ветры по сто миль в час, крайне низкие температуры и световой день не более семи часов.

Бойд пожал плечами:

— Как я уже сказал, мой институт готов предоставить самое современное снаряжение. На полюсе мы пользовались экипировкой, разработанной НАСА. Современнее не бывает.

Джек осушил бокал шампанского и угрюмо кивнул:

— Какое снаряжение ни бери, на все случаи не напасешься.


После ухода Бойда Джек и Свифт сели ужинать. Блюда им подали великолепные, и Джек получил бы от еды большее удовольствие, если бы не ломал голову над странным поведением спонсоров, столь неожиданно изменивших свое решение.

— Так не бывает, чтобы у компании валялся без дела лишний миллион долларов.

— Ну чего тут мудрить, Джек? Просто нашу идею оценили по достоинству.

— Ты так считаешь? И тебя ничто не настораживает?

— Ну хорошо, скажи, что меня должно настораживать? Что кто-то каким-то образом догадался об истинной цели экспедиции? В чем это проявляется? Почему мы должны подозревать какой-то подвох? Объясни, пожалуйста.


Еще от автора Филип Керр
Метрополис

1928 год. Берлин, в котором пока еще возможно все и ничто не запрещено. Это новый Вавилон, как его зовут местные жители, город злачных развлечений и уличных боев между бандами, город роскоши и нищеты. Берни Гюнтеру, молодому детективу, работающему в берлинской полиции, дают новое дело: кто-то каждую неделю снимает скальпы с проституток, нарочно оставляя на местах преступлений множество улик. Убийца словно дразнит полицейских, правда, они и сами не слишком рвутся его ловить, но все меняется, когда таким же образом погибает дочь местного криминального авторитета.


Бледный преступник

Во втором романе трилогии «Бледный преступник» Гюнтер возвращается на свою прежнюю службу в берлинскую криминальную полицию – руководству спецслужб нацистской Германии понадобились его незаурядные знания и богатый опыт работы для раскрытия тайны серии зверских убийств, совершенных в столице таинственным маньяком. И вскоре в руки Гюнтера попадают достоверные данные о причастности к преступлениям группы чинов из СС. Он оказывается перед дилеммой: изобличить гнусных изуверов или пойти на сделку с собственной совестью...


Знак алхимика. Загадка Исаака Ньютона

1696 год, Англия. В мрачных стенах лондонского Тауэра, видевших немало ужасных казней, ныне кипит оживленная деловая жизнь: Монетный двор производит чеканку новых денег, работают мастерские оружейников и военные склады. Исчезновение одного из работников Монетного двора объясняют тем, что он сбежал, испугавшись наказания за чеканку фальшивых монет. Неожиданно на дне крепостного рва обнаруживается тело этого работника со следами зверских пыток. Вскоре страшная смерть настигает еще одного человека, связанного с Монетным двором.


Джинн в вавилонском подземелье

Британский писатель Ф.Б.Керр, удививший мир эпопеей «Дети лампы» про двух детей, в каждом из которых проснулся добрый джинн, продолжает рассказывать о невероятных и захватывающих приключениях Джона и Филиппы Гонт. Волшебство в духе восточных сказок, оказывается, существует рядом, в современном мире, наравне с мобильной связью и Интернетом.Близнецам вновь приходится путешествовать по всему миру — от Ирака до французской Гвианы. Тяжелые испытания выпадают на долю Джона: ему предстоит спасти сестру из заточения в загадочном подземном мире.


Джинн в плену Эхнатона

Знаменитое англо-американское издательство «Scholastic», открывшее для мира Гарри Поттера, много лет искало книгу, способную поспорить за внимание читателей с мировыми бестселлерами Джоан Ролинг. Похоже, такая книга найдена: это трилогия «Дети лампы», написанная британцем Ф.Б.Керром, который до сих пор был известен в Европе и Америке как автор захватывающих детективов для взрослых. «Джинн в плену Эхнатона» — первая из трех историй, полных таинственных событий и героев, словно пришедших к нам из мира волшебных сказок Древнего Востока.У двенадцатилетних американских близнецов Джона и Филиппы Гонт внезапно обнаруживаются необычные способности.


Джинн и воины-дьяволы

Британский писатель Ф.Б. Керр, известный взрослым как автор детективов, снова отправляет своих юных читателей в удивительные приключения по всему миру вслед за Джоном и Филиппой Гонт — детьми, в каждом из которых проснулся добрый джинн. Опасности, испытания, мрак неизвестности, случай и конечно же волшебство — всем этим пронизана четвертая часть эпопеи «Дети лампы». На сей раз на близнецов возложена поистине сверхъестественная миссия: спасти человечество от козней их злейшего врага Иблиса. Дети попадут в мир духов и столкнутся с таинственными китайскими терракотовыми воинами.


Рекомендуем почитать
Обезьяна из мыльного камня

Эксперт-криминалист Линкольн Райм и его постоянная помощница Амелия Закс действуют в ситуации цейтнота — всего за сорок восемь часов им надо проникнуть в самые дебри нью-йоркского Чайнатауна и обезвредить безжалостного убийцу по прозвищу Дух. Если они не уложатся в этот срок, Дух вырежет две семьи ни в чем не виновных эмигрантов из Китая.


Токсин

Захватывающий роман-расследование принадлежит перу признанного мастера медицинского триллера. Загадочная смертельная болезнь поражает Бекки Реггис в десять лет, ее отец решает ответить на этот вопрос, но поиски ответа едва не стоят ему жизни.


Лев

Прошло три года с того момента, как пересеклись пути спецагента Джона Кори и международного террориста Асада Халила. Лев вернулся и приступил к выполнению своего кровавого плана мести. У Кори, похоже, появился шанс свести счеты и отправить Халила туда, где ему место…


Невиновен

Между ними нет ничего общего. Уилл Роби — агент-киллер. Джули — девочка-подросток, ставшая свидетельницей убийства своих родителей. Когда их пути пересекаются (при более чем неблагоприятных обстоятельствах), им приходится бороться, спасая себя и друг друга.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».