Ироничный английский - [38]
В этом процессе могут так же участвовать определения (сами англичане их обычно тоже называют «прилагательными»), выраженные обоими причастиями: contentedness, drunkenness, willingness и пр.
Прилипает суффикс —ness и к сложным словам того же порядка, например: kindheartedness, shortsightedness, straightforwardness и т. п.
Не стесняется он даже сложных слов с дефисами типа: matter-of-factness, up-to-dateness.
Важно не забывать, что при словообразовании, если корень прилагательного заканчивается на «Y» с предыдущим согласным, то «Y» срочно меняется на «I»: prettiness, readiness, weariness. Есть, правда, исключения, самым известным из которых является слово busyness, образованное от busy. Почему? Потому что от этого корня уже образовано гораздо более частотное слово business, и их не нужно путать.
В силу той лёгкости, с какой суффикс —ness образует новые слова, в современном английском языке многие абстрактные понятия как бы раздвоились, то есть неплохо сосуществуют в виде пар: abstractness/abstraction, accurateness/accuracy, capaciousness/capacity, considerateness/consideration, enormousness/enormity, falseness/falsity, preciseness/precision, sensitiveness/sensitivity, tenseness/tension и множество других. Объясняется это, как всегда, толстенным пластом заимствованной лексики из французского и, соответственно, латыни. В чём разница? В оттенках значения, разумеется. Если слова, образованные суффиксом —ness, максимально сохраняют смысл, заложенный в корне прилагательного, то их заимствованные двойники позволяют себе больше свободы. Возьмите, например, пару capaciousness/capacity и сравните русские соответствующие «вместительность» и «вместимость»…
Кстати, вы никогда не думали, в честь кого названо знаменитое озеро Лох-Несс?
Окончание -en
До сих пор мы говорили об английском сочетании en в качестве приставки. При этом оно же может служить и окончанием, причём служить по-разному, а именно четырьмя способами:
Во-первых, мы часто встречаем его как окончание причастной формы нерегулярных (неверно называемых «неправильными») глаголов, скажем, taken, forgotten и т. п. Понятно, что к словообразованию этот случай не относится.
Во-вторых, окончание —en в английском языке редко, но метко обозначает форму множественного числа существительных типа children, oxen, а возможно, что и даже men, хотя совсем не уверен. Понятно, что этот случай относится к словообразованию с натяжкой.
В-третьих, и это уже чуть ближе к теме, окончание —en умеет образовывать от существительных прилагательные, например, golden, ashen, earthen, leaden, oaken, silken, wooden, wool (l) en и т. п. Я написал «чуть ближе», поскольку словообразования как такового в наше время почти не происходит, разве что в поэтическом английском языке. Всё, что было нужно, уже образовалось. И здесь важно понимать, что именно обозначают образованные таким образом прилагательные, т.е. почему какие-нибудь gold watch должны стоить гораздо дороже, чем golden watch. Для тех, кто вдруг не знает, поясню, что приставка —en обозначает не только и не столько «сделанный из», сколько «похожий на». Скажем, если платье называют silk dress, то оно, ясное дело, из шёлка. А вот если платье (или те же волосы) silken, то это всего лишь означает, что на ощупь этот предмет шелковистый, не более. Если вы зададитесь справедливым вопросом, почему столь продуктивное на первый взгляд окончание сегодня не образует множество прилагательных, я найду для вас подходящий ответ: ему мешает ещё более продуктивный образователь прилагательных в лице суффикса —y. Поэтому уже есть всякие ashy, silky, wool (l) y и т. д. Кроме того, как я уже показал на примере с золотыми часами и шёлковым платьем, английские иероглифы позволяют спокойно использовать существительное в роли прилагательного без изменения. То есть, если про ковёр можно просто сказать wool carpet, зачем говорить wooly или woolen, не правда ли?
В-четвертых и главных, окончание —en умеет образовывать глаголы от прилагательных, например, sharpen, shorten и т. п. Как правило, исходные прилагательные должны быть при этом односложными. Исключение составляет разве что глагол quieten. Рассмотрим пример, скажем, с прилагательным black. Соответствующий глагол будет blacken, причём очень важно отметить, что переводиться он будет либо «чернить что-то», либо «чернеть, загорать». То есть, получающиеся глаголы могут быть и переходными, и непереходными. Кстати, в словаре вы не найдёте образованных по такому же принципу глаголов greenen или bluen. Почему? Оказывается, есть правило, что с помощью окончания —enнельзя образовать глаголы от прилагательных, оканчивающихся на согласные m, n, l, r или на гласную. Наконец, если вам попадутся образованные таким образом глаголы типа frighten, lengthen, strengthen, threaten, то есть вовсе не от прилагательных, а от существительных, то знайте – они успели образоваться таким образом, когда это в английском языке ещё было возможно, а сейчас, увы, если хотите создать новый глагол, никаких существительных в корне, только прилагательные…
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
Странник витает над миром Торлона. Перемещаясь от рыцаря к крестьянину, от крестьянина к подмастерью, от подмастерья к писарю, от писаря… Одним словом, проникая невидимо в жизнь обитателей замка Вайла’тун и прилегающих к нему поселений, он смотрит на происходящие события их глазами и как книгу читает их мысли.А события тем временем развиваются с неукротимой стремительностью. Уже сгорела в Пограничье первая застава, подожженная рыжими лесными дикарями, разгадавшими заветную тайну получения огня. Уже молодой строитель Хейзит получил разрешение самого Ракли на постройку огромной печи для обжига глиняных камней.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 2 тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая происхождению многих известных выражений, языковым стилям и грамматическим каверзам.
Справочное пособие, рассказывающее о том, какими физическими и химическими способами привести в хорошее состояние загрязненную, испачканную при пересылке или небрежном обращении марку; как удалить различные пятна, случайно попавшие на марку; как освежить несколько выцветшие краски марки.
В книге в популярной форме рассказано об оружии, предназначенном для выполнения необычных боевых задач. В ней содержится информация о тактико-технических данных, принципах действия и устройстве основных типов оружия для войск специального назначения различных стран, о нестандартном вооружении спецслужб, а также об опытных разработках такого оружия. В ней также приведены сведения о некоторых военно-технических изобретениях, не нашедших широкого применения.Издание предназначено для всех интересующихся историей техники и современным оружием.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Представленный Вашему вниманию очередной номер авиационного сборника продолжает знакомить читателей с авиацией периода второй мировой войны и является своеобразным приложением ко второй части монографии "Самолетостроение в СССР (1941-45)", выпущенной издательством ЦАГИ.Ранее в рамках серии вышли в свет сборники, посвященные самолетам Германии, Японии, Италии, Великобритании, авиапромышленности США. Готовится к печати сборник, посвященный палубным истребителям периода второй мировой войны.Данный сборник подготовлен на основе переводов из зарубежных книг и журналов Владимиром Котельниковым.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.