Иосиф Бродский после России - [37]
Впервые: Независимая газета. 1992. 16 сент.
Лидо — один из островов Венецианской лагуны. Место действия новеллы Т. Манна «Смерть в Венеции» (1911).
Комментарий Бродского: «Картинка с натуры. Я увидел в Венеции румынский танкер, довольно мрачное зрелище. Даже на флаге была дырка — вскоре после чаушескиных дел» (ПМ).
Надпись на книге («Когда ветер стихает и листья пастушьей сумки…») Т. 4. С. 109.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
…под вопли вихря враждебного, яблочка, ругань кормчего — «вихри враждебные веют над нами» — имеются в виду строки из «Варшавянки», революционного гимна польского и русского пролетариата (текст В. Свенцицкого, пер. на рус. яз. Г. М. Кржижановского, 1897).
Письмо в оазис («Не надо обо мне. Не надо ни о ком…») Т. 4. С. 110.
Впервые: СС1.
Посвящается Джироламо Марчелло («Однажды я тоже зимою приплыл сюда…») Т. 4. С. 111–112.
Впервые: Независимая газета. 1992. 16 сент.; Звезда. 1992. № 9.
Комментарий Бродского: «Джироламо — наш с Марией приятель, больше ее, чем мой, но я его знаю дольше. Венецианский граф, из этой семьи вышли три или четыре дожа, адмиралы плюс композитор Марчелло. Они возводят свой род к Марцеллу, к Риму. Мне хотелось сделать Джироламо что-нибудь приятное <…> Я несколько раз останавливался у Джироламо в доме. Среди живых — это один из самых умных и добрых людей, мне известных. Кроме того, библиотека его — лучшая в Венеции. Что значит — в мире».
Аушвиц — немецкое название Освенцима, крупнейшего лагеря смерти в годы второй мировой войны,
«Ты не скажешь комару…» Т. 4. С. 113.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
С точки зренья комара / человек не умира… — оборванное слово как бы противоречит утверждению о бессмертии.
Вид с холма («Вот вам замерзший город из каменного угла…») Т. 4. С. 114–115.
Впервые: Независимая газета. 1992. 16 сент.
За два года, прожитых здесь… «Это номинально: 91-й и 92-й годы. Лауреатский год — один, но по календарю были два года» (комментарий Бродского — см. ПМ).
Гпухонемой простор… Об эпитете «глухонемой» см. комментарий к стихотворению «На столетие Анны Ахматовой».
…проваливается и возникает сейнер, / как церковь, затерянная в полях — Появляющаяся здесь в качестве объекта сравнения церковь, затерянная в полях, которая по мере движения наблюдателя то появляется, то исчезает из виду, возможно связана со знаменитым описанием мартенвилльских колоколен в первой книге эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени», повторенным у Пруста несколько раз. Ср., например (в переводе Н. М. Любимова): «Мы поехали дальше, немного погодя мы уже выехали из Мартенвиля, село, несколько секунд провожавшее нас, исчезло и на горизонте остались только его колокольни, да еще вьевикская: они смотрели, как мы мчимся, и прощально кивали нам освещенными солнцем верхушками. Время от времени какая-нибудь из них отступала, чтобы другим было нас видно, но потом дорога сделала поворот, колокольни мелькнули тремя золотыми веретенами и скрылись из глаз. А немного спустя, когда солнце зашло и мы уже подъезжали к Комбре, я увидел их издали в последний раз, и теперь это были всего лишь три цветка, как бы нарисованные на небе, над низким полевым горизонтом» (Пруст М. В поисках утраченного времени. 1. По направлению к Свану. М., 1992. С. 160–161).
Колыбельная («Родила тебя в пустыне…») Т. 4. С. 116117.
Впервые: PC.
К переговорам в Кабуле («Жестоковыйные горные племена…») Т. 4. С. 118–119.
Впервые: ПСН.
Михаилу Барышникову («Раньше мы поливали газон из лейки…») Т. 4. С. 120–121.
Впервые: Независимая газета. 1992. 16 сент.
«Наряду с отоплением в каждом доме…» Т. 4. С. 122.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
«Подруга, дурнея лицом, поселилась в деревне…» Т. 4. С. 123–124.
Впервые: Независимая газета. 1992. 16 сент.; Звезда. 1992. № 9.
Послесловие к басне («Еврейская птица ворона…») Т. 4. С. 125.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
См. анализ стихотворения в: Пярли Ю, Память текста и текст как память // Тр. по знаковым системам = Toid margisusteemide alalt = Sign systems studies. Тарту, 1999. Т. 27. С. 182–195.
Приглашение к путешествию («Сначала разбей стекло с помощью кирпича…») Т. 4. С. 126.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
Провинциальное («По колено в репейнике и в лопухах…») Т. 4. С. 127.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
«Снаружи темнеет, верней — синеет, точней — чернеет…» Т. 4. С. 128.
Впервые: Независимая газета. 1992. 16 сент.
Геркуланум — см. комментарий к стихотворению «Полдень в комнате».
«Что ты делаешь, птичка, на черной ветке…» Т. 4. С. 129.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
Е. Петрушанская указывает как на один из источников этого стихотворения на романс «Пойманная птичка» муз. Щиглева, слова А. Порецкого: «Ах, попалась птичка, стой / Не уйдешь из сети. / Не расстанемся с тобой / Ни за что на свете» //«—Ах, зачем, зачем я вам, / Миленькие дети: Отпустите полетать, / Развяжите сети!» (Петрушанская Е. Музыкальный мир Иосифа Бродского… С. 67).
В окрестностях Атлантиды («Все эти годы мимо текла река…») Т. 4. С. 130.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
Памяти Клиффорда Брауна («Это — не синий цвет, это — холодный цвет…») Т. 4. С. 131.
Впервые: Новый мир. 1994. № 5.
Бродский и Ахматова — знаковые имена в истории русской поэзии. В нобелевской лекции Бродский назвал Ахматову одним из «источников света», которому он обязан своей поэтической судьбой. Встречи с Ахматовой и ее стихами связывали Бродского с поэтической традицией Серебряного века. Автор рассматривает в своей книге эпизоды жизни и творчества двух поэтов, показывая глубинную взаимосвязь между двумя поэтическими системами. Жизненные события причудливо преломляются сквозь призму поэтических строк, становясь фактами уже не просто биографии, а литературной биографии — и некоторые особенности ахматовского поэтического языка хорошо слышны в стихах Бродского.
В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.