Иона - [7]
Его права законнее моих.
СЕМИРАМИДА
Кто? Готтхельф? Этот дурачок, ваш брат?
Мой недоносочек? Начальник службы,
Что ведает делами молодежи
И игр с оружием? И вам угодно
Его Ассура деспотом иметь?
АСИРТА
А, может быть, оставим все как есть.
Ведь все у нас идет великолепно.
Вы правите. Еще полны вы сил.
Ничто к решенью вас не понуждает.
СЕМИРАМИДА А ваше сердце?
АСИРТА
Боже правый, сердце.
Торопится и медлит, рвет и мечет.
То требует, то жаждет отреченья.
Царица, я хочу быть вам послушной,
Но не хочу правительницей быть
И быть с Эскаром тоже не желаю.
СЕМИРАМИДА
А у меня стоит перед глазами,
Как в нашу крепость принц Эскар вступил.
Спаситель наш красив был, как победа.
А вы глубокий испустили вздох,
Что вырвался из горлышка ребенка,
Как громкий крик разбуженной души.
Еще сейчас в моей душе живет он.
АСИРТА Но, мама, это я тогда вздохнула.
СЕМИРАМИДА
Я помню, как он был великолепен,
Когда навстречу трону сделал шаг,
Вы у него вертелись под ногами,
И он вас бережно за ухо взял,
И ваше тело вдруг затрепетало,
Пронзенное блаженной дрожью.
АСИРТА
Мама,
Ведь он меня тогда за ухо взял.
Ведь это я тогда затрепетала.
СЕМИРАМИДА И вдруг отказ. Его вы разлюбили?
АСИРТА Да. Нет. Позвольте мне еще подумать.
СЕМИРАМИДА
Но ведь не два же раза — неудача.
Я думала, что глупый только сын.
Выходит, что и дочь умом не блещет.
Вы требуете Менуа вернуть
Нахальную его сестру, Эскара
Вы оскорбляете раздумьем долгим,
А ведь один Эскар с врагом покончит.
АСИРТА Эскар другую даму предпочел.
СЕМИРАМИДА Кого же?
АСИРТА Ту, о ком я вас просила.
СЕМИРАМИДА Да, что-то есть в горянках этих диких.
АСИРТА
Другая бы не стоила вниманья.
Но это увлечение дикаркой
Простить нельзя. И я плачу изменой.
СЕМИРАМИДА Изменой? Вы — ему?
АСИРТА
А разве нет?
Ведь на него я жалуюсь, не так ли?
Царица, у меня один был выход —
За утешеньем обратиться к вам.
Смягчите муку сердца добрым словом.
СЕМИРАМИДА Он и любви — то, в сущности, не стоит.
АСИРТА
Нет худшего на свете утешенья.
Вы мне солгали. О, царица — мать!
Не подобают вам такие речи.
СЕМИРАМИДА
Вы просите неведомо о чем.
Цари не судят женихов неверных.
Я кто для вас? Ассурская царица
Иль первая во всем Ассуре сводня?
АСИРТА Упреки — мне?
СЕМИРАМИДА
Как мать я вас жалею.
Но как царица не могу помочь.
Не хочет дочь, принцесса — подчинится.
АСИРТА Изменнику меня вы отдадите?
СЕМИРАМИДА
За полководца я вас выдаю.
Суровая опасности година
Дает героям на удачу шанс.
А воин на войне царям всем царь.
Идет война.
АСИРТА О, смилуйтесь!
СЕМИРАМИДА
Дитя,
Не милость, а реальность нам диктует.
Учтите, кстати, что царевич Готтхельф,
Он вам не брат.
АСИРТА Как? Он не Шамша сын?
СЕМИРАМИДА
Речь не об этом, речь идет о том,
Что он не сын мне. Далее, царь Шамш…
(И это знайте!) он не просто умер.
АСИРТА Несчастный случай…
СЕМИРАМИДА
Дело рук моих.
Зарезала я вашего отца
И своего супруга.
АСИРТА Что сказать?
СЕМИРАМИДА
Учитесь слушать, что вам скажет мать.
Светлейший царь Вавил, родитель мой,
Был поведеньем Шамша озабочен.
В своем безумье ваш отец считал,
Что Арарат смирить возможно силой.
Все время он оружие копил
И Вавилон хотел вовлечь в борьбу,
И мира равновесие нарушить.
Отец сказал мне: чтобы обуздать
Упрямство неподатливого Шамша,
Одно последнее осталось средство:
И это средство — молодость твоя.
Возьми его и власть над Вавилоном.
И поскорее убери его.
Так надо. Это ради Вавилона.
АСИРТА Не только Шамш Вавилу верен был.
СЕМИРАМИДА
Да, верен. Но силен. И своевластен.
И смерть его нам на руку была.
АСИРТА Не Арарату?
СЕМИРАМИДА
Арарату тоже.
Тогда, пятнадцать лет тому назад.
И с той поры царит на реках мир.
АСИРТА Однако же теперь война бушует.
СЕМИРАМИДА
Племянник моего отца, кузен мой,
Рукой железной Вавилоном правит,
И Вавилон усилился чудесно,
Так что войной возможно управлять:
Легко вести и избежать нетрудно.
АСИРТА Так значит Шамш был прав?
СЕМИРАМИДА
Тогда — неправ.
Итак, меня отправили сюда.
Невестой я в Ниневию явилась,
А прислана была, чтоб убивать.
За нелюбимого я вышла замуж,
Его терпела долго. Наконец,
Из семени дитя явилось — вы.
К несчастью, родила я только дочь.
И продолжала ждать. И через годы
Я наконец-то снова понесла
И наконец-то разродилась сыном.
Так воля нагадала мне моя,
Предчувствие мое мне нагадало
И маги, что знаменья объясняют,
Толкуют сны, следят полеты птиц,
Пророчества читают в небесах
И ворожат по печени животных.
Я собрала все мужество в кулак
И изводила прихотями Шамша
(Приятно их беременной прощать!)
И вот однажды в царской бороде
Мне вдруг приспичило покрасоваться.
И он тогда, потворствуя капризу
Жены в столь интересном положенье,
Снимает бороду, вручает мне,
Стоит, смеется и глядит, как я
Царя играю в бороде и с брюхом.
А я, его охране сделав знак,
Велю схватить и бросить Шамша в подпол.
И там его казнить.
АСИРТА Невероятно!
СЕМИРАМИДА
Да, ставка очень крупная была.
Не окажись второй ребенок сыном,
Недолго б оставался я царем,
Ассур бы стал игрушкой крупной знати,
Враги бы ликовали, Вавилон
Был втянут бы в войну, просил пощады
И у Ассура, и у Арарата.
И я рожаю…
АСИРТА Сына?
СЕМИРАМИДА Снова дочь.
АСИРТА Кто, где она?
СЕМИРАМИДА Наверно, умерла.
АСИРТА А Готтхельф кто?
СЕМИРАМИДА
Детей в гареме много.
Мне Готтхельф первый под руку попался.
Но выбор оказался очень плох.
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…
Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакомая почти каждому с детства, приобретает оттенки фарса и иронии, адресованной привычным и понятным нам устоям и психологии.