Интенсивный курс русского языка - [11]
Упражнение 2.
Определите, какие из данных слов однозначные, а какие – многозначные.
Айсберг, дополнение, реять, свирепый, число, коралловый, прилагательное.
Упражнение 3.
Определите лексическое значение слова свежий в данных словосочетаниях.
Свежая газета, свежий фильм, свежие обои, свежее белье, свежее молоко, свежая говядина, свежие розы, свежее утро, свежий ветер.
Упражнение 4.
В каких многозначных словах данных словосочетаний общим в лексических значениях является: 1) форма предмета, 2) характер действия?
Шляпка гриба; соломенная шляпка. Барабанить в барабан; барабанить в дверь. Гребень горы; гребень петуха. Варить сталь; варить обед.
Прямое и переносное значения слова.
В словосочетании железные гвозди прилагательное обозначает «сделанный из железа», а в словосочетании железное здоровье это прилагательное обозначает «крепкий, сильный». Почему одно и то же слово железный употребляется в этих далеких значениях?
Вещи их железа прочные, крепкие, …здоровье может быть очень крепким, как железо. Поэтому и стали крепкое здоровье называть железным.
Так у слова железный , наряду с прямым значением, появилось переносное значение.
Перенос названия происходит, если у предметов есть какое-либо сходство.
Например, цвет спелой пшеницы и золота – золотая пшеница, т. е. светло-желтая, похожая цветом на золото.
Нередко действия людей приписываются неживым предметам.
Например, говорят : ветер уснул, т. е. затих, замер. О ветре сказано, как об одушевленном существе.
В художественных произведениях слова с переносным значением часто используют как выразительное средство.
В толковом словаре указывается не только прямое, но и переносное значение слов.
Например:
Ослепительный, – ая, – ое, – лен, – льна, – льно.
1. Очень яркий, слепящий глаза. Ослепительный свет солнца.
2. Перен. Необычайный, поразительный. Ослепительная красота.
Упражнение 5.
Найдите в тексте слова, употребленные в переносном значении.
Настали чудесные солнечные февральские дни. Утром, как всегда, я вышел побродить вокруг усадьбы и понаблюдать. В природе творилось нечто необычайное. Казалось, что она праздновала какой-то небывалый праздник лазоревого неба, жемчужных берез, коралловых веток и сапфировых теней на сиреневом снегу.
2. Омонимы
Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по лексическому значению, называются омонимами.
В толковых словарях омонимы разъясняются в разных словарных статьях и обозначаются порядковым номером.
Например:
Бор . 1. -а, о боре, в бору, мн. боры, м. Сосновый лес, растущий на сухом, возвышенном месте. В бору водятся глухари.
Бор . 2. -а, м. Стальное сверло, употребляемое в зубоврачебном деле. Зубной врач использует в работе бор.
Упражнение 1.
Являются ли омонимами выделенные слова? Почему? Выпишите их в начальной форме и составьте с ними предложения.
Стакан из стекла — вода стекла. Косить косой – косой взгляд. Теплую печь – печь пироги. Разводить голубей – небо стало голубей . Побелить потолок – потолок картошку.
3. Синонимы
В русском языке есть разные слова, которые обозначают одно и то же: один и тот же предмет, один и тот же признак, одно и то же действие.
Например, двумя разными словами – бегемот, гиппопотам – называется одно и то же животное. Прилагательные алый, красный обозначают один и тот же признак – красный цвет. Глаголы бежать, мчаться обозначают одно и то же действие – быстро двигаться, перемещаться.
Слова бегемот – гиппопотам; красный – алый; бежать – мчаться – синонимы.
Синонимы бегемот – гиппопотам различаются тем, что первый из них употребляется чаще в разговорной речи; слово гиппопотам , как правило, употребляется в научных произведениях.
Синонимы бежать – мчаться различаются тем, что второй из них ( мчаться ) имеет дополнительный оттенок значения: мчаться значит не просто бежать, а бежать с большой скоростью.
Красный – алый различаются тем, что второй из этих синонимов обозначает ярко-красный цвет светлого оттенка.
Синонимы – это слова одной и той же части речи, которые обозначают одно и то же, но могут отличаться друг от друга оттенками лексического значения и употребления в речи.
В русском языке много синонимов. Существуют специальные словари синонимов. В толковых словарях при разъяснении значений некоторых слов также приводятся синонимы.
Упражнение 1.
Найдите в тексте слова-синонимы. Объясните, почему автор употребляет именно эти слова в данном тексте.
На картине была изображена девушка. Она смотрела на воду канала и, казалось, созерцала что-то. Все лицо её, тонкое и печальное, было погружено в раздумье. Она не замечала ни прохожих, которые с любопытством взирали на неё, ни дворников, которые лениво глазели у ворот.
4. Антонимы
Антонимы — слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением.
Упражнение 1.
Подберите антонимы к одному слову из каждого словосочетания.
Памятное происшествие, лиловые сумерки, ярко сверкнуть, сияние звёзд, идти цепочкой, заметать порошей, злая вьюга, угрожать бедой, жуткая метель, провести ночь, железная выдержка, старались помочь, смутные очертания, казаться близким, достичь деревни.
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.