Иностранный - легко и с удовольствием - [7]

Шрифт
Интервал

Если по каким-то совершенно необычным обстоятельствам вам все-таки придется в виде особого исключения отменить занятие в один из дней, затратьте хотя бы 5 – 10 минут на быстрое повторение материала, пройденного на предыдущем занятии. Тогда, хотя вы и не продвинетесь вперед, но, по крайней мере, не будете отброшены на несколько дней назад. Итак, третье необходимое условие успеха – строгая регулярность ежедневных занятий. Три изложенных выше принципа справедливы не только в отношении обучения иностранному языку по методу УМИН, но также в общем относятся и ко многим другим видам обучения. Следующие четыре принципа являются более специфическими для изучения именно иностранного языка.


Принцип 4. Занятия по методу УМИН начинаются с усвоения слуховых и моторных образов нового языка. Для свободного общения необходимо, чтобы в мозгу сформировался автоматизированный навык восприятия звуков, слов, фраз изучаемого языка, а также чтобы эти же звуки, слова и фразы автоматически, т.е. без участия сознания, произносились говорящим при его желании выразить некоторую мысль.

Подчеркнем, что под словом «автоматически» в данном случае понимается восприятие и произношение, совершаемое без затраты осознанных усилий. Представьте себе, что вы решили спросить у иностранца, как пройти в определенное место в незнакомом городе.

Ваши мысли, естественно, заняты тем, чтобы объяснить, что вам нужно и понять схему, план, который вам излагает прохожий. Над тем, как построить фразу, куда поставить подлежащее, куда и в каком времени – глагол и какой глагол применить, вы не задумываетесь. При нормальном знании языка это получается автоматически. Точно так же вы не воспринимаете по очереди отдельные слова прохожего, анализируя их с помощью морфологических и грамматических структур. Фразы, которые вы слышите, ваш мозг автоматически переводит в образы, схемы, мысли, непосредственно связанные с целью ваших вопросов.

Многие из применявшихся ранее и применяемых сейчас методов основаны на постепенном, осознанном формировании понятий изучаемого иностранного языка. При этом обучающийся языку человек тщательно запоминает описанные в учебниках фонемы, положение органов речи, изучает по книгам значение слов, пользуется картинками для улучшения их осознанного запоминания. Почти с самого начала он осваивает грамматические правила, по которым строятся предложения, и с помощью многочисленных упражнений тренируется в использовании этих правил. При этом фактически тренируется деятельность – сознательное построение предложений, – которая впоследствии для свободного владения языком должна быть категорически отброшена.

Возникает вопрос, можно ли изучать язык таким способом, чтобы автоматизм речи и слуха формировался сразу же, а не проходил через длинную и нудную стадию «теоретических» блужданий в изучении грамматики, заучивания отдельных слов и т.п.? Оказывается, не только можно, но и нужно!

Метод обучения, основанный на непосредственном приобретении навыков автоматического восприятия и продукции (проговаривания) языка, является наиболее быстрым и эффективным. Некоторые из современных, так называемых «интенсивных» методов в той или иной степени используют этот путь. В нашем методе принцип формирования слуховых и моторных образов изучаемого языка, который можно назвать естественным, с самого начала его изучения является одним из главных.

Звуковые образы – звучание слов, фраз – воспринимаются сразу же, непосредственно, без всякого их подробного осознанного анализа. Моторные образы – двигательные акты органов речи – формируются на основе подражания звукам иностранного языка. При этом предполагается, что любой человек обладает достаточными способностями для различения иностранных звуков. Как показывает мой опыт, по крайней мере, европейские языки в этом отношении не выходят за рамки возможностей обычного нормального человека, владеющего родным языком. Это значит, что после одного – двух месяцев занятий по методу УМИН любой человек начинает отчетливо различать иностранные слова и фразы изучаемого языка и может очень сносно, вполне понятно для иностранцев произносить их, автоматически объединяя в фразы для выражения нужных мыслей.

Принципиальным при этом является феномен, который я образно называю «язык зазвучал в голове», т.е. у человека, изучающего язык, спонтанно возникают и легко произносятся слова и фразы на иностранном языке. Только после этого для человека иностранный язык становится в полном смысле слова языком, т.е. средством общения. Начиная с этого момента, быстрым темпом может идти накопление активного словарного запаса. Усвоение слуховых и моторных образов иностранного языка снимает барьер в мозгу к такому быстрому усвоению языка.

По-видимому, в мозгу существует автоматический механизм, который фильтрует поступающую информацию, чтобы не перегружалась память и другие системы. До тех пор, пока «язык не зазвучал», этот механизм активно вытесняет заучиваемые правила, слова и прочие сведения об иностранном языке, которые не воспринимаются как язык, как средство общения. «Зазвучав», язык действительно становится языком – средством передачи мыслей, намерений, желаний. Выражаясь вольно, можно сказать, что «мозг понял», что даваемые ему символы – это язык, что они предназначены и нужны для общения. Автоматический барьер к запоминанию при этом оказывается снят.


Рекомендуем почитать
Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.


О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.