Инквизитор. Охота на дьявола - [64]
— Почему вы думаете, что он поступил так ради женщины?
— А ради чего же еще? — возразил дон Аугусто. — Все остальное у него было.
— Как ее звали?
— Кого? Девку? Люсия. Донья Люсия де Луна. Впрочем, по-моему, в дворянство она сама себя возвела.
— Дон Диего был так сильно в нее влюблен?
— Кто же, скажите, не был в нее влюблен?
— И дон Фернандо де Гевара?
— О, этот даже пользовался всеми милостями.
— Из-за нее они и дрались?
— Да.
— Вы были секундантом дона Диего?
— К несчастью. И не раз.
— Расскажите все по порядку.
— Все дело было в этой девке. Мой бедный друг влюбился в нее до безумия, твердил, что женится на ней, чего бы это ни стоило. Сперва он схватился из-за нее с доном Родриго де Маньяра, затем с доном Альваро Велесом. Дону Родриго он рассек щеку, дону Альваро проткнул бедро. Они, как будто, отступились.
— Как будто?
— Вот именно. Черт его знает, кого из них принимала по ночам эта девка. Кроме дона Диего и дона Фернандо, конечно.
— Последняя дуэль была с доном Фернандо?
— Да. Они повздорили на балу у сеньора де Сандоваль. Донья Люсия, назло своему любовнику, танцевала исключительно с Диего.
— Дон Фернандо был взбешен?
— Не знаю. Если и был, то не показал. Правда, чуть позже он подошел к дону Диего и посоветовал ему держаться подальше от сеньориты де Луна. «Но донья Люсия любит меня!» — возразил Диего. «Донья Люсия, — ответил ему де Гевара, — никого не любит, кроме самой себя. Вам еще представится случай в этом удостовериться. Но донья Люсия принадлежит мне, и она — слишком дорогая игрушка, чтобы делить ее с вами, тем более, чтобы подарить ее вам». И тогда дон Диего дал ему пощечину. То есть… хотел дать. Он замахнулся.
— Но не ударил?
— Нет, он опустил руку.
— В последний момент передумал затевать ссору?
— Нет, скорее растерялся.
— Почему?
— Не знаю. Перед де Геварой многие терялись.
— Что было потом?
— Он попросил меня пойти к дону Фернандо и договориться с ним об условиях поединка.
— И вы?
— Я сделал все, как он просил.
— Далее?..
— Они, то есть мы, встретились на следующий день в парке за монастырем францисканцев.
— Кто был секундантом дона Фернандо?
— У него не было секунданта.
— Как же так?
— Он явился в назначенное время один и сказал, что если нас что-нибудь не устраивает, то мы можем убираться ко всем чертям. Если у нас нет возражений, то у него найдется четверть часа, чтобы перерезать глотки всем желающим.
— Де Гевара был хорошим фехтовальщиком?
— Почему вы так решили?
— Насколько мне известно, он выиграл поединок.
— Да. Дон Диего был легко ранен в руку. И выронил шпагу.
— Вот видите!
— Нет, мне кажется, здесь дело в другом. Перед дуэлью Диего очень волновался. Я видел, как у него дрожали руки. Прежде с ним такого не случалось.
— Он испугался?
— Нет! Может быть, мой друг действительно был служителем дьявола, не знаю, но трусом он никогда не был!
— В таком случае, в чем же дело?
— Едва ли я смогу это объяснить.
— Но ведь волнение перед поединком — вещь вполне естественная, не так ли?
— Конечно. Но я бы сказал, что в случае с доном Родриго или доном Альваро Диего был уверен в своей победе, а здесь подозревал как раз обратное.
— И, тем не менее, не отступил?
— Разумеется. Для него было делом чести пересилить себя и не поддаться минутной слабости.
— Хорошо. Продолжайте. Дон Диего выронил шпагу. Что сделал де Гевара?
— Ничего. Просто ушел. Повернулся и пошел прочь.
— И ничего не сказал?
— Только одну фразу: «Никогда не связывайся с мужчинами, щенок».
— А дон Диего?
— Мне кажется, он готов был расплакаться. До этого он никогда не знал поражений. Фортуна ему всегда улыбалась. До тех пор, пока он не влюбился в эту девку.
— Как вы думаете, почему де Гевара пощадил дона Диего? Ведь он имел и силу, и право его прикончить?
— Пощадил? Напротив. Он нанес Диего незаживающую рану — он посмеялся над ним. Проучил, как мальчишку.
— Как вы полагаете, если бы де Гевара не был арестован, вражда возобновилась бы?
— Безусловно. Диего никогда не простил бы ему такого унижения.
— Благодарю вас, дон Аугусто.
— И это все, о чем вы хотели меня расспросить? — на унылом лице дона Аугусто отразилось недоумение. Должно быть, он счел Бартоломе очень странным священником, которого поединки занимают гораздо больше, чем договор с дьяволом.
— Вы можете сообщить что-нибудь еще?
— Нет, едва ли. Но мне показалось, что вас должны интересовать взгляды Диего по вопросам веры.
— Разве вы можете что-нибудь сказать по этому поводу?
— Только то, что не замечал за своим другом никаких странностей. За исключением его безумной страсти к этой девке.
— Это я и без вас знаю, — заметил Бартоломе. — Еще раз благодарю вас, дон Аугусто. И предоставьте мне самому судить, какие сведения являются наиболее полезными для нашей святой матери-церкви.
Дон Альваро Велес де Кесада вошел в зал для допросов, громко топая сапогами и бряцая огромными серебряными шпорами. Он носил высокие каблуки, потому что был мал ростом. На его шляпе колыхался необъятный плюмаж, призванный, очевидно, служить тем же целям, что и каблуки, — создать впечатление, что их обладатель выше, чем он есть на самом деле.
Дон Альваро поклонился так, словно делал одолжение или оказывал снисхождение.
Зов морских просторов приводит паренька из Архангельска на английский барк «Пассат», а затем на клипер «Поймай ветер», принявшим участие гонках кораблей с грузом чая от Тайваньского пролива до Ла-манша. Ему предстоит узнать условия плавания на ботах и карбасах, шхунах, барках и клиперах, как можно поймать и упустить ветер на морских дорогах, что ждет моряка на морских стоянках.
Совсем недавно русский читатель познакомился с историческим романом Клыча Кулиева «Суровые дни», в котором автор обращается к нелёгкому прошлому своей родины, раскрывает волнующие страницы жизни великого туркменского поэта Махтумкули. И вот теперь — встреча с героями новой книги Клыча Кулиева: на этот раз с героями романа «Непокорный алжирец».В этом своём произведении Клыч Кулиев — дипломат в прошлом — пишет о событиях, очевидцем которых был он сам, рассказывает о героической борьбе алжирского народа против иноземных колонизаторов и о сложной судьбе одного из сыновей этого народа — талантливого и честного доктора Решида.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман. Пер. с узб. В. Осипова. - М.: Сов.писатель, 1985.Камиль Яшен - выдающийся узбекский прозаик, драматург, лауреат Государственной премии, Герой Социалистического Труда - создал широкое полотно предреволюционных, революционных и первых лет после установления Советской власти в Узбекистане. Главный герой произведения - поэт, драматург и пламенный революционер Хамза Хаким-заде Ниязи, сердце, ум, талант которого были настежь распахнуты перед всеми страстями и бурями своего времени. Прослеженный от юности до зрелых лет, жизненный путь героя дан на фоне главных событий эпохи.
Документальный роман, воскрешающий малоизвестные страницы революционных событий на Урале в 1905—1907 годах. В центре произведения — деятельность легендарных уральских боевиков, их героические дела и судьбы. Прежде всего это братья Кадомцевы, скрывающийся матрос-потемкинец Иван Петров, неуловимый руководитель дружин заводского уральского района Михаил Гузаков, мастер по изготовлению различных взрывных устройств Владимир Густомесов, вожак златоустовских боевиков Иван Артамонов и другие бойцы партии, сыны пролетарского Урала, О многих из них читатель узнает впервые.