Империя Маглендол. Проклятье короля - [60]
Летнее солнце уже значительно поднялось над горизонтом, а обоз и не собирался двигаться в путь: карбезы заканчивали последние приготовления к преданию огню погибших кочевников – благо, после ночных погромов осталось море свободной древесины. Испуганные ночным происшествием воины даже не пытались расчистить путь для своего каравана, и большой участок горной дороги все еще был заставлен разбитыми осадными машинами.
Вынужденная задержка огромной армии на горном перевале принесла ощутимую пользу мобилизующемуся Афлоту, украв у его врагов драгоценное время и добавив его Артуру и королевским войскам, еще не знавшим о появившихся у них союзниках, которые уже жалили карбезов в самое сердце.
Уже много часов стоял караван, не продвинувшись ни на ярд. Только что закончились ритуальные сожжения тел погибших. Постепенно обоз приходил в себя, степняки пересчитывали потери в живой силе и технике, прикидывали число пропавших пленных и ждали новостей от конных разъездов. Все это время на рабов не обращали никакого внимания: даже появлявшиеся иногда группы черных карликов лишь на мгновение останавливали взгляд своих жутких глаз на их лицах. Только единожды какой-то старый карнибул дольше других изучал Моргана, словно пытаясь проникнуть вглубь его души. Но, видимо, и ему не удалось преодолеть преграду из внутренней ненависти, таящейся в душе раба, и умелой древней горной магии, также ненавидящей незваных гостей.
В тревоге и неизвестности армия кочевников встретила полдень. Солнце неторопливой летней поступью прошло половину своего суточного пути и столь же медленно направилось к западным вершинам гор, а отряд до сих пор стоял на месте и не начинал движение. Морган ликовал: своими действиями они уже более восьми часов сдерживали движение кочевых племен. Где-то за валунами слышна была брань и крики надсмотрщиков, пытавшихся заставить рабов убрать с дороги развалины осадных машин. Несколько раз до слуха молодого бунтаря доносилась безмолвная речь его соратников по оружию, переживавших за него и интересовавшихся делами на горной тропе. Ободрив друзей сообщением о страхе карбезов, Морган продолжал мирно ждать продолжения. Наконец часа через два после полудня дорога была очищена, тела погибших преданы огню, а армия медленно, с необычайными предосторожностями двинулась в заданном ей направлении. Теперь воины степи не были так безмятежны и веселы, как вчера; не слышны были шуточки и смех. Над караваном стояла тишина. Только скрежет колес, стоны рабов, изнуренных непосильной ношей, и редкий храп лошадей нарушал задумчивое молчание карбезов. Видимо, они начали понимать, что им может грозить опасность, что рядом притаился неизвестный враг и теперь постоянно надо быть наготове. Опасаясь нового нападения, охрана осадных машин была увеличена вдвое, а по склонам часто попадались конные воины, наблюдая с высоты за продвижением войск.
– Испугались, косматые! – почти шепотом произнес Морган, обращаясь к своим товарищам. – Не понравились им подарки ночных гостей!
– Вон как всполошились, – улыбнулся воин, шедший справа, – почти десять часов отняли мы своим набегом. Не ожидали они… Думали, что их движение будет быстрым, победоносным и безопасным.
– И не говори, – ответил Морган, – потрепали мы им нервы: вон, караулы аж в два раза увеличились, еще и на возвышенности выставили дозорных, теперь не так просто будет их атаковать.
Медленно тянулись машины по горной тропе. Никто из рабов не спешил нагнать потерянное кочевниками время: в сердцах у каждого зародилась надежда на скорое спасение, ведь уже весь караван знал о ночном происшествии, и каждый из пленников молился своим богам, дабы те оберегли и сохранили жизни спасенным товарищам. Впрочем, даже надсмотрщики не шибко погоняли замедливших движение рабов: каждый из них боялся, что ночной ужас может в ближайшее время случиться и с ним, и кто-то из обиженных нанесет смертельный удар. Каждый из степняков пристально оглядывался по сторонам, присматриваясь к расщелинам и выслеживая затаившегося врага за каждым валуном и кустиком.
В таком неторопливом темпе прошло еще пару часов. Дозоры все также сновали по склонам гор, ни на секунду не ослабляя бдительность, а надзиратели, казалось, совсем перестали обращать внимание на своих подчиненных, оставив транспортировку боевых машин без должного присмотра.
– Пора, думаю, и переговорить с нашими, – прошептал Морган, обращаясь к друзьям. – Надо узнать, как обстоят у них дела, благополучно ли прошла ночная вылазка.
– Да, наш командир, – ответил Моргану кто-то из соседей, – пока косматые заняты обзором окрестностей, надо подумать о том, что делать дальше. Видимо, мы хорошо их напугали, так что следующие действия надо как следует планировать и организовывать – по всей вероятности, так легко, как сегодня, у нас уже точно не получится.
– Ты прав, дружище, – вздохнул Морган, – не ожидали они такой наглости от кучки оборванцев. Но, мне кажется, они не до конца представляют, с кем имеют дело. Думаю, они до сих пор предполагают, что им противостоит лишь кучка беглых невольников, прячущаяся в расщелинах скал. Да, пусть после сегодняшней ночи беглецов стало больше, но это все равно кучка жалких рабов, которые и меч в руках не смогут уверенно удержать. Я надеюсь, что о помощи со стороны жителей сердца Хребта и духов гор им еще не известно, и пусть как можно дольше это останется для них тайной. Негоже сразу выкладывать все козыри перед врагом.
Многие тысячелетия существовали колдовские Дома — сообщество практически бессмертных людей, обладающих врождённой способностью управлять фундаментальными силами природы. Колдуны и ведьмы привыкли считать себя хозяевами всего мироздания, а к обычным людям относились как к низшей расе. Даже в страшном сне им не могло привидеться, что где-то в бескрайних просторах Вселенной существует мир простых смертных, которые дерзнули бросить им вызов и создали могущественную космическую цивилизацию…
ВведитАндрей Коваленко, обычный студент четвёртого курса "Политеха" родившийся в Припяти за год до аварии, мечтает вернуться на родину - в Припять. И вот, похоже, его мечта осуществляется. наивный. Знал бы он куда его это приведёт...
Когда-то колдунья Мелюзина полюбила человека и вышла замуж. Но она назвала день, когда он не должен был видеть её. Барон де Сассенаж нарушил запрет, и его взору открылось её проклятие — рыбий хвост…Волшебница, долгие годы заточённая в пещере, спасает жизнь тонущей Альгонде и берёт с неё страшную клятву: девушка должна отречься от своей любви, родить и принести в жертву невинное дитя из династии Сассенажей…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.