Имена льда - [13]

Шрифт
Интервал

Дэн задумался.

— Глюк программы? — предположил он. — Перебои с питанием?

Мик пожал плечами.

— С питанием все в порядке. За все прочее не поручусь. С программой поддержки творится что-то странное. Я наугад выбрал несколько миров и проверил.

— И что?

— Идем. Ты должен это видеть.

* * *

Дэн, покачиваясь, вошел в квартиру. Он не знал, что разобрало его сильнее, усталость или полбутылки виски, выпитые в кабинете Мика. Это было необходимо, сказал он себе. Они лечились. Дэн упал в кресло и едва не застонал — от головной боли и воспоминаний. Его миры — прекрасные, разные, но все одинаково близкие к совершенству, что с ними сделалось? И кто мог такое сотворить? Они с Миком перебрали, наверное, сотню миров — и из них только полтора-два десятка могли называться относительно приличными. Во всех прочих царил разгром. Половина страдала от перенаселения — болезни, преступность и даже настоящие мировые войны. Несколько миров были превращены в филиалы дома умалишенных, все обитатели — которых оказалось и здесь невероятно много — страдали разными формами психических расстройств. В некоторых мирах деградация дошла до такой степени, что люди перестали быть похожими на людей. Некоторые миры были разрушены до основания — в них не действовали даже фундаментальные законы физики.

Что делать с перенаселенными мирами Дэн предпочел не думать — пускай Мик выкручивается сам. Конечно, поднимется скандал, его обязательно обвинят в том, что он по несколько раз продавал один и тот же мир, обвинение наверняка разойдется по прессе, но не впечатлит суд. Чтобы так перенаселить мир, его надо продать раз двести, а это невозможно технически — клиент осматривает мир, прежде чем за него заплатить.

Теперь Мику придется принимать решение, какие миры можно попытаться спасти, какие расселить, а какие просто уничтожить. С расселением придется нелегко — часть жителей виртуальны, причем внутри мира виртуальный персонаж почти невозможно отличить от клиента. Придется также выяснить, куда делись обитатели опустевших миров — переселились к соседям или прямиком в небытие. И еще хорошо бы разобраться, что случилось с тем единственным миром, который просто исчез бесследно — с миром маленькой Милы Кунц.

Мик пил виски и ругался. Потом он перестал ругаться и принялся плакать. Наутро он созвал на совещание весь технический персонал и собирался пригласить кого-нибудь из Космического бюро для консультаций. Дэну на этом совещании делать было нечего — он-то всего лишь дизайнер. И, наверное, едва ли не в первый раз в жизни, он совсем об этом не жалел.

Охая, он выбрался из кресла и пошел на кухню. Сейчас ему очень не хватало Магды. Она, конечно, обозвала бы его последними словами, загнала в ванну и окатила ледяной водой. Она не доверяла современным методам борьбы с опьянением, предпочитала старые средства — не столько отрезвляющие, сколько воспитательные.

Дэн доковылял до пульта репликатора и заказал чаю. Репликатор отреагировал не сразу — Дэну пришлось трижды повторить заказ, а потом набрать его на пульте дрожащими пальцами — репликатор отказывался распознавать голос. Голос был сорван — в одном из миров они с Миком попали под перекрестный артиллерийский огонь. Растерявшись, Мик выпустил панель — вернее, ее выбило у него из рук ударной волной и отнесло за холм, куда им пришлось добираться ползком — панель не слышала их голосов, сколько они не орали. Они сами себя не слышали в грохоте взрывов. Дэн понимал, что эти взрывы — чистая иллюзия, но что-то темное, доисторическое на самой подкладке сознания, заставляло падать, тыкаться мордой в землю, вжиматься в рытвины и ползти.

Чай получился отменный. Дэн вернулся в кресло, по дороге включив настольную систему. Уснуть он сегодня не сможет — так, может, поработает. Опьянение этому не мешает — совсем наоборот.

Первое, что он увидел на рабочем столе, было письмо от В.Карпова, директора «Экорамы». Той самой фирмы, для которой он делал проект юго-западного парка.

«Старик, не могу до тебя достучаться. Ты в эйфории, в отпуске или сменил код? Как только вынырнешь — свяжись со мной. В любое время».

Дэн посмотрел на часы. Четыре двадцать утра. Он мстительно ткнул в кнопку вызова.

К его удивлению, Вадим ответил немедленно.

— Где ты был? — вместо приветствия спросил он.

— В Склепе, — ответил Дэн.

— Забудь про Склеп. Тебе есть место среди живых.

— Да? И что за место? — кисло поинтересовался Дэн.

— Тридцать три гектара. Хватит?

Дэн поперхнулся чаем.

— Ско… Сколько?

Вадим наверняка наслаждался произведенным эффектом.

— Тридцать три гектара, — с удовольствием повторил он.

— Вы решили привести в порядок пустыню Гоби? — спросил Дэн, стряхивая капли с рубашки.

— Ты что, это же уникальный ландшафт!

— Тогда где? Предупреждаю, я не буду работать с зоной вечной мерзлоты.

— Боишься холода?

— Моя девушка любит теплые моря. Реальные.

— Если выполнишь заказ, сможешь подарить ей парочку атоллов Большого барьерного рифа.

— Где?

— У нас есть резерв земельки километрах в пятнадцати на запад от юго-западного предместья.

— Под городом еще есть такие площади?

— Резервировали под кладбище. Но мы перехватили. Тебя, надеюсь, это не смущает? Впрочем, ты же у нас спец по мазурикам.


Еще от автора Екатерина Паньо
Блэк энд уайт

Оказывается, бывают и знахари-целители компьютерной техники…


Рекомендуем почитать
Боги войны. Запрещенная реальность. Зеленая машина

Герой романа Жерара Клейна странствует во времени, стремясь предотвратить кровопролитнейшую войну в прошлом Галактики.Современный английский фантаст Филип Хай рассказывает о тоталитарном обществе будущего.Роман американского писателя Фрэнка Ридли, переведенный и впервые опубликованный в 20-е годы, переносит читателя на Марс.Содержание:Жерар Клейн. БОГИ ВОЙНЫ (перевод с французского И.Невструева)Филип Хай. ЗАПРЕЩЕННАЯ РЕАЛЬНОСТЬ (перевод с английского X.Иванова)Фрэнк Ридли. ЗЕЛЕНАЯ МАШИНА (перевод с английского Е.Бируковой и Е.Толкачева)Художники: П.Засухин, С.Шабанов.


Директор департамента

Фантастический сюжет повести, действие которой переносится с Земли в рай, используется автором, чтобы высмеять неприглядные стороны американской действительности, привлечь внимание читателя к опасным политическим тенденциям в США, разоблачить агрессивность американского империализма.


Тут и там: русские инородные сказки - 8

Это восьмой по счету сборник «Русских инородных сказок», то есть коротких текстов начинающих и уже хорошо известных читателям русскоязычных авторов, проживающих в разных городах и странах нашей небольшом, зато обитаемой планеты.


Трусармия

Рассказ опубликован в журнале "РБЖ Азимут" (с) 3/07, Одесса, 2007 г.


Синица в руках, или Змей Горыныч в небе

Шорт-лист конкурса "Наше дело — правое", заход с темой "Нелишние люди". Опубликован в журнале "Шалтай-Болтай", N2, 2009 и в журнале "Сибирские огни " N6, 2010.


В зарослях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.