Имена льда - [12]

Шрифт
Интервал

Дэн покачал головой и направился к своему инфоблоку, валявшемуся в траве. Когда он взял его в руки, что-то больно укусило его между пальцами. Он присмотрелся и с удивлением обнаружил муравья. В экосистеме Эмминого садика не были предусмотрены муравьи.

Дэн сокрушенно вздохнул и принялся уравнивать развороченную землю. Сеть восстановилась, но работала нестабильно. Дэн исправлял ошибку за ошибкой — и уже почти успокоился, когда инфоблок завибрировал. Дэн вставил в ухо горошину — инфоблок был загружен работой с сетью, и вызывать видеосвязь он не решился.

— Ты где? — спросил в ухе знакомый голос.

— А ты кто? — раздраженно спросил Дэн.

— Я Мик! — рявкнуло в ухе.

— Прости, Мик. Не узнал, — смиренно произнес Дэн. — Я в саду, если тебе это о чем-то говорит.

— Дай мне код мира, — недовольно потребовал Мик. — А еще лучше немедленно выходи из программы.

— Я в реальном саду, — сказал Дэн.

— А, тогда не страшно. Бросай свой сад и приезжай в Склеп. Немедленно.

— Да что случилось-то? — спросил Дэн.

Но Мик уже отключил связь.

Дэн задал сети последовательность процессов, свернул пульт и, на ходу отряхивая брюки от неучтенных программой дизайна сухих травинок и пуха одуванчиков, направился к машине.

Мик встретил его у входа в Склеп.

— Когда ты последний раз работал с MU32?

Дэн раздраженно вздохнул и полез в информатор. Но Мик перехватил его руку и тихо произнес:

— Это Мила Кунц

— Мила? — переспросил Дэн. — Маленькая Мила?

Мик кивнул.

— Неделю назад, — ответил Дэн. — Может, десять дней. Сейчас уточню…

Мик снова перехватил его руку.

— Не имеет значения, — пробормотал он. — Ее родители у меня в кабинете. Тебе придется с ними встретиться.

Мик круто развернулся и направился в Склеп. Дэн последовал за ним, полный дурных предчувствий.

Он вошел в кабинет директора службы поддержки Склепа. Ему навстречу поднялся невысокий грузный мужчина. Женщина осталась в кресле. В ее лице читалось отчаяние. На лице мужчины странным паззлом сложились растерянность и ярость.

— Значит, вы решили ее послушать! — рявкнул мужчина, увидев Дэна.

— Простите?

— Господин Кунц, у нас нет оснований… — начал Мик.

Но Кунц его перебил.

— У нас есть основания, — сказал он, разворачиваясь всем телом к Мику. — Я знаю, что моя дочь давно носилась с идеей самоубийства.

Женщина всхлипнула.

— Я бы не стал называть это самоубийством, — сказал Дэн.

Ему не надо было объяснять, что произошло. Одного он не мог взять в толк — как?

— А как бы вы стали это называть? После того, что вы сделали, это, разумеется, уже нельзя так назвать.

— Вы имеете в виду жирафа? — невинно поинтересовался Дэн.

Мужчина его раздражал. Как этот боров мог быть отцом такого славного ребенка?

— Какого жирафа? — проревел Кунц.

— Которого я сделал для вашей дочери в нашу последнюю встречу.

— А, так вы с ней встречались!

— Да, я часто встречаюсь со своими умершими клиентами. Не могу сказать, что получаю от этих встреч удовольствие, но я не за удовольствие работаю.

— О чем вы говорили?

Это спросила женщина. Ее голос оказался низким и хриплым.

Дэн заколебался.

— Ну? — потребовал мужчина. — Что вы язык проглотили? Мне интересно послушать. Со мной она не встречалась уже больше месяца. Она пряталась от меня!

Мужчина принялся нервно выхаживать по кабинету. Дэн почувствовал, как проходит раздражение. Кунц, конечно, был боровом. Но сейчас его бессильная ярость вызывала сочувствие. Он потерял свою маленькую дочь дважды. Дэн едва не усмехнулся. Какая грустная ирония. Посмертный мир, дарующий иллюзию жизни, может огорошить и иллюзией смерти…

— Она говорила, что хочет… прекратить свое существование, — Дэн и сам едва не сказал «покончить с собой». — Она просила меня помочь.

— Ага! И вы согласились! — Кунц повернулся к Мику и ткнул пальцем в Дэна. — И он согласился!

— Ничего подобного, — ответил Дэн.

— Тогда кто же это сделал? Доступ к ее миру…

— Прекрати, Яков, — сказала вдруг женщина. — Хватит. Идем.

— Что?

Мужчина был огорошен.

— Но… Я не могу это так оставить. Кто-то убил нашу дочь!

— Наша дочь погибла в автокатастрофе, — неожиданно твердо произнесла женщина. — Восемь лет назад.

Она поднялась с кресла и медленно пошла к двери — длинная и худая, как пробирка, полная противоположность своему одышливому мужу.

Не доходя до двери, она остановилась и повернулась к Дэну.

— Что она вам говорила, когда… в последний раз?

— Она говорила, что Плит плакал всю ночь, — ответил Дэн.

Это было даже хуже, чем с Милой…

Кунц вдруг громко всхлипнул. Женщина кивнула.

— Он плакал целый год, — прошептала она. — Идем, Яков. Скоро начнут собираться гости. Им не надо об этом знать, хорошо?

Кунц покорно кивнул.

— У меня сегодня день рожденья, — зачем-то сказал он Дэну.

Он проводил взглядом чету Кунцев.

— Обошлось, — выдохнул Мик, едва за ними закрылась дверь. — С этими обошлось.

Дэн рухнул на стул и прикрыл глаза. Если это называлось «обошлось», то что тогда «не повезло»?

— У тебя сейчас много заказов? — спросил Мик.

— Кроме Склепа? Нет, не много.

— Это хорошо. Потому что ты мне нужен, — Мик указал пальцем на дверь. — Это только первые ласточки.

Дэн вопросительно поднял брови.

— У нас проблемы, Дэн. Кто-то все-таки отключил мир Милы Кунц. И если это был не ты, не я и не они — то кто?


Еще от автора Екатерина Паньо
Блэк энд уайт

Оказывается, бывают и знахари-целители компьютерной техники…


Рекомендуем почитать
Боги войны. Запрещенная реальность. Зеленая машина

Герой романа Жерара Клейна странствует во времени, стремясь предотвратить кровопролитнейшую войну в прошлом Галактики.Современный английский фантаст Филип Хай рассказывает о тоталитарном обществе будущего.Роман американского писателя Фрэнка Ридли, переведенный и впервые опубликованный в 20-е годы, переносит читателя на Марс.Содержание:Жерар Клейн. БОГИ ВОЙНЫ (перевод с французского И.Невструева)Филип Хай. ЗАПРЕЩЕННАЯ РЕАЛЬНОСТЬ (перевод с английского X.Иванова)Фрэнк Ридли. ЗЕЛЕНАЯ МАШИНА (перевод с английского Е.Бируковой и Е.Толкачева)Художники: П.Засухин, С.Шабанов.


Директор департамента

Фантастический сюжет повести, действие которой переносится с Земли в рай, используется автором, чтобы высмеять неприглядные стороны американской действительности, привлечь внимание читателя к опасным политическим тенденциям в США, разоблачить агрессивность американского империализма.


Тут и там: русские инородные сказки - 8

Это восьмой по счету сборник «Русских инородных сказок», то есть коротких текстов начинающих и уже хорошо известных читателям русскоязычных авторов, проживающих в разных городах и странах нашей небольшом, зато обитаемой планеты.


Трусармия

Рассказ опубликован в журнале "РБЖ Азимут" (с) 3/07, Одесса, 2007 г.


Синица в руках, или Змей Горыныч в небе

Шорт-лист конкурса "Наше дело — правое", заход с темой "Нелишние люди". Опубликован в журнале "Шалтай-Болтай", N2, 2009 и в журнале "Сибирские огни " N6, 2010.


В зарослях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.