Илья Муромец. Святой богатырь - [148]
– хаакан, хан, правитель.
Каганец – светильник, жирник, коптилка.
Калдаш – дробящее орудие, круглая гиря на ремне.
Калика – странствующий и скрывающий свое имя воин, в послушании нищего.
Капище – место для языческих молений и жертвоприношений.
Караул – (тюрск.) ночная стража.
Катехизация – обучение основам христианства.
Кесарь – цезарь, царь.
Кичига – рукоять сохи или серпа.
Клобук – первоначально высокая шапка, впоследствии головной убор монахов.
Кова – злой замысел, провокация.
Колты – ювелирные височные подвески.
Крамола – заговор, мятеж.
Лазутчик – разведчик.
Лапти – обувь из лыка – древесной коры.
Лихоимство – грабеж, вымогательство, позднее – взяточничество.
Логограф – сочинитель речей для властителей.
Наймит – наемник.
Невежа – необразованный, не знающий, в отличие от вежливого – знающего и от обладателя высших знаний – ведовства, отсюда: ведун и ведьма – обладатели тайных злых знаний.
Не по что… – не для чего.
Новина – хлеб нового урожая.
Обереги – магические вещи, призванные уберечь обладателя оберегов от злых сил. Вышивка по вороту одежды и на обшлагах, позже кружева.
Обочь – с обеих сторон, сбоку, рядом, сбоку, отсюда слово «обочина».
Обры – авары, древнее племя, к современным аварцам не имеют никакого отношения.
Обрящет – получит.
Овамо и семо – туда и сюда, налево-направо.
Огнищанин – должность при князе. Мелкий наместник.
Одигитрия – (греч.) Богородица с младенцем Христом на руках.
Одинхейм – город или страна Одина, божества северогерманцев, варягов.
Оранта – (греч.) Заступница. Изображение Богородицы с поднятыми руками.
Орать, оратай – пахать сохою, пахарь.(Орь лат – плуг).
Орда – порядок, отсюда орден. Военное объединение племен и родов в боевое соединение.
Отрок – воин младшей дружины. Оруженосец.
Паган – (лат.) человек другой веры.
Парма – (финск.) лес, тайга.
Перевесь – сеть для ловли птиц, устанавливалась на местах их постоянных кормежек.
Племя – объединение родов.
Плинфа – обожженные кирпичи.
Полянин – предположительно, конный воин.
Поп – (лат.) отец. Христианский священник.
Порча – болезнь, неудача или смерть, насланная в результате магических действий – колдовства.
Поршни – кожаная обувь, иногда обувь из кожаных ремней.
Посадник – представитель князя.
Посадские – жители посада под городскими стенами – мастеровые, мелкие торговцы.
Послушание – задание, полученное от священнослужителя или старшего, исполняемое беспрекословно.
Пособить – помочь.
Правда – гражданские установления и порядки, законы общества.
Пря – столкновение, спор, отсюда распря.
Рабычич – потомок рабов, худородный, низший, презираемый.
Раввин – иудейский священник.
Радение с веселием – языческое моление с ритуальным пьянством.
Рамена – плечи.
Ратиться – драться, сражаться.
Рахдониты – купцы евреи-талмудисты, с Шелкового пути. Отсюда раховать (укр.) – делить награбленное или прибыль.
Рипида – опахало.
Русы – по мнению историка В.И. Паранина, население Карельского перешейка. Затем, возможно, частично переселившееся на реку Рось. Предки современных русских и карел. Составляли значительную часть варягов, затем слились со славянами.
Ряд – спор, торговля для выяснения приемлемой цены или установления порядка.
Самосвят – сам себя назначивший священнослужителем. Проходимец.
Свои поганые – степняки на службе у киевского князя.
Сирый – бедный и одинокий.
Смерд – зависимый землепашец.
Сноха – жена сына.
Соха – (рогатая, отсюда сохатый – лось) деревянный плуг.
Сплетка – вранье.
Стратиот – византийский солдат.
Сулица – металлическая часть копья или все копье. Колющее оружие.
Сумилайнен – мужчина из страны Суоми. Финн.
Тафья – род тюбетейки, надеваемой под шапку.
Тебеневка – добывание корма конями из-под снега.
Тиун – управляющий, следящий за хозяйством, старший из домашней челяди или княжеский чиновник – хозяйственник.
Трапеза – обед, еда или кушанья на столе.
Тур – вымерший дикий бык, населявший Причерноморские степи.
Убогий – больной, бессильный, бедный.
Узы – оковы, веревки. Отсюда узилище – тюрьма.
Украины – окраины славянских земель.
Фибула – застежка на плаще-корзно.
Фол – греческая монета.
Хвощаться – хлестаться веником в бане.
Хлынца – медленная рысь, трусца.
Храбр – (слав.) воин.
Художество – от слова худо – плохо. Несчастное, бедное состояние, разорение.
Хула – 1) злостная оскорбительная клевета или поношение, 2) ругань, имевшая магическое значение, ругань с целью навести на человека порчу.
Цемянка – известковый раствор для строительства.
Цитадель – особо укрепленная часть города или крепости. Главная крепость.
Чада – дети, домочадцы.
Чадь – домашние родственники и слуги – челядь.
Чаять – надеяться, ожидать.
Чепига – посох чабана с деревянным крюком на конце, прообраз папского посоха у католиков.
Чернь – простолюдины.
Чрево – 1) то же, что и брюхо; 2) внутренность живота.
Ширинка – широкое полотенце, расстилалось на столе или у гостей на коленях во время трапезы.
Шпандырь – узкий ремешок, которым повязывали голову, чтобы волосы не падали на глаза.
Шуйца – левая рука.
Элита – привилегированная часть сообщества. Лучшие.
В сборник входят три повести: «Самый красивый конь», «Деревянное царство», «Посмотрите — я расту». Во всех трех повестях автор, на примере своих героев, с глубоким знанием действительности, эмоционально рассказывает, как поступает в трудные минуты жизни настоящий советский человек, когда решается не только его собственная судьба, но и судьба окружающих его людей.
Петербург – уникальный город. Большая часть событий за три века имперской истории проходила здесь! Здесь служили, отсюда отправлялись на войну, сюда возвращались победители. Здесь покоятся на забытых кладбищах или изваяны в бронзе герои минувших времен. В Северной столице тысячи уникальных памятных мест, сотни имен на карте города и, кроме того, целые районы и кварталы, способные послужить поводом для создания многих книг. Одни городские названия чего стоят: Конногвардейский бульвар, Кавалергардская улица, Гренадерские мосты, Саперный переулок, Артиллерийский переулок и другие «гвардейские» названия.
В сборник входят три повести: «Самый красивый конь», «Деревянное царство», «Посмотрите — я расту». Во всех трех повестях автор, на примере своих героев, с глубоким знанием действительности, эмоционально рассказывает, как поступает в трудные минуты жизни настоящий советский человек, когда решается не только его собственная судьба, но и судьба окружающих его людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник входят три повести: «Самый красивый конь», «Деревянное царство», «Посмотрите — я расту». Во всех трех повестях автор, на примере своих героев, с глубоким знанием действительности, эмоционально рассказывает, как поступает в трудные минуты жизни настоящий советский человек, когда решается не только его собственная судьба, но и судьба окружающих его людей.
В книгу вошли незаслуженно забытые исторические произведения известного писателя XIX века Е. А. Салиаса. Это роман «Самозванец», рассказ «Пандурочка» и повесть «Француз».
Когда весной 1666 года в деревне Им в графстве Дербишир начинается эпидемия чумы, ее жители принимают мужественное решение изолировать себя от внешнего мира, чтобы страшная болезнь не перекинулась на соседние деревни и города. Анна Фрит, молодая вдова и мать двоих детей, — главная героиня романа, из уст которой мы узнаем о событиях того страшного года.
Немецкий писатель Теодор Крёгер (настоящее имя Бернхард Альтшвагер) был признанным писателем и членом Имперской писательской печатной палаты в Берлине, в 1941 году переехал по состоянию здоровья сначала в Австрию, а в 1946 году в Швейцарию.Он описал свой жизненный опыт в нескольких произведениях. Самого большого успеха Крёгер достиг своим романом «Забытая деревня. Четыре года в Сибири» (первое издание в 1934 году, последнее в 1981 году), где в форме романа, переработав свою биографию, описал от первого лица, как он после начала Первой мировой войны пытался сбежать из России в Германию, был арестован по подозрению в шпионаже и выслан в местечко Никитино по ту сторону железнодорожной станции Ивдель в Сибири.
«Страницы прожитого и пережитого» — так назвал свою книгу Назир Сафаров. И это действительно страницы человеческой жизни, трудной, порой невыносимо грудной, но яркой, полной страстного желания открыть народу путь к свету и счастью.Писатель рассказывает о себе, о своих сверстниках, о людях, которых встретил на пути борьбы. Участник восстания 1916 года в Джизаке, свидетель событий, ознаменовавших рождение нового мира на Востоке, Назир Сафаров правдиво передает атмосферу тех суровых и героических лет, через судьбу мальчика и судьбу его близких показывает формирование нового человека — человека советской эпохи.«Страницы прожитого и пережитого» удостоены республиканской премии имени Хамзы как лучшее произведение узбекской прозы 1968 года.