Игры с шакалом - [59]
— Но сейчас уже почти одиннадцать! — воскликнула я.
— Может быть, она ходит по магазинам?
Я повернулась к Ахмеду:
— Случилось что-то страшное. Я чувствую это!
— Послушайте, почему вы волнуетесь?
Вилбур вел себя удивительно спокойно для человека, который знает об открытии захоронения и сбывает сокровища контрабандистам, если это захоронение вообще существует.
Я краем глаза следила за Ахмедом. Вчера вечером в Луксоре был Швейцер, вчера вечером Адель исчезла, и вчера вечером я видела Ахмеда вместе с Швейцером. Какое странное совпадение.
Ахмед объяснил Эймсу, что в Луксор меня привело письмо Адели.
— Мисс Харрис, она сегодня обязательно появится, когда точно — не скажу. У меня на этот счет нет сомнений. Она страшно обрадуется вашему приезду. Какие бы она ни испытывала чувства к Полу, здесь ей порядком надоело.
— Чувства к Полу? Что вы имеете в виду?
— Разве вы не знаете? Она не упомянула об этом в письме? Ваша сестра влюблена в доктора Джелкса.
Ничего не понимая, я взглянула на Ахмеда.
— Да они уже помолвлены и скоро поженятся.
Так вот в чем дело! Адель завязла в эту историю значительно глубже, чем я предполагала. Этот мошенник, египтолог Пол Джелкс, обворожил мою сестру и вынуждает торговать крадеными сокровищами. Я не испытывала особого доверия и к Вилбуру Эймсу. В прохладе палатки, куда едва проникал свет, я начала судорожно обдумывать возможный выход из положения. Будет нелегко, наверно, даже невозможно вырвать Адель из лап проходимца!
Только я собралась задать еще один вопрос, как в палатку кто-то вошел.
— Здравствуйте, — сказал незнакомец. — Адель уже вернулась?
— Пол, у нас гости. Познакомься с сестрой Адели. Это Лидия Харрис.
Молодой человек приветливо улыбнулся:
— Приятно с вами познакомиться! Я слышал о вас от Адели.
— А это, — продолжил доктор Эймс, — Ахмед Рашид из управления по делам древностей.
Лицо Пола Джелкса оставалось спокойным.
— Здравствуйте! Чем могу быть вам полезен?
— Я провожу плановую инспекцию этого района. Как у вас продвигается работа?
— Прекрасно! Просто замечательно!
Большими шагами он подошел к газовой конфорке и налил себе чаю. Доктор Джелкс оказался как раз из тех мужчин, в кого Адель запросто могла влюбиться: высокий, мускулистый, симпатичный блондин. Ему было не больше тридцати пяти, загоревшее лицо, мозолистые руки. Соломенные волосы были коротко пострижены. Когда он сел рядом со мной и широко улыбнулся, я даже пожалела о том, что он так обаятелен.
— И что же вас привело сюда, дорогая Лидия?
— Адель просила меня приехать.
— Правда? Мне она об этом ничего не говорила. Где же может быть моя непредсказуемая невеста? Наверное, ходит по магазинам.
Тут он высунулся из палатки и крикнул что-то на отличном арабском.
— Я отправил человека в Луксор за Аделью. Думаю, он скоро привезет ее.
— Мистер Рашид, хотите, я покажу вам результаты своих трудов? От эпохи Сетов сохранились отличные фрески. Теперь, когда лето позади и на носу уже ноябрь, дни станут прохладнее. Боже, от этой проклятой жары нет никакого спасения!
В разговор вступил доктор Эймс.
— Хотите посмотреть лагерь? Вы можете осмотреть все, что пожелаете.
— Нет, спасибо, доктор Эймс, в этом нет необходимости. Я хотел бы поговорить с вами наедине, если угодно. Я имею в виду нас четверых.
Джелкс и его коллеги переглянулись.
— Конечно, мистер Рашид. Надеюсь, мы не нарушили никаких правил?
— Пока еще нет.
Остальные неохотно покинули палатку, за ними ушла и Розали. Я понятия не имела, что задумал Ахмед. Доктор Джелкс сел рядом с Вилбуром Эймсом, так что мы сидели по обе стороны стола, будто собираясь начать парную игру.
— Доктор Джелкс, могу я вас кое о чем спросить?
— Конечно, я слушаю.
Ахмед открыл мою сумочку и вытащил сверток, потом бросил шакала на стол. Сидевшие напротив нас мужчины отшатнулись, будто перед ними была змея.
— Что это? — спросил Джелкс. Его голос утратил прежнее спокойствие.
— Я надеялся, что вы мне ответите на этот вопрос.
— Попытаюсь. — Джелкс взял фигурку, повертел перед глазами, обследуя каждый дюйм ее поверхности. — Здесь не очень хорошее освещение, но я бы сказал, что эта вещь, скорее всего, относится к временам фараонов восемнадцатой или девятнадцатой династии. Да, прелестная вещица.
— Доктор Джелкс, я спрашиваю не об этом. Я надеялся, что вы скажете, откуда она взялась.
Пол удивленно приподнял брови:
— Откуда она взялась? Вы имеете в виду место, откуда взялась слоновая кость?
— Доктор Джелкс, вы отлично знаете, что я имею в виду. Уклончивые ответы вам не помогут. Я хочу знать, где находится место этой гробницы.
— Откуда мне знать? Эта вещь могла находиться…
— Доктор Джелкс, — ровным голосом сказал Ахмед. — Если вы раскопали новую гробницу, мне бы хотелось об этом знать.
— Новую гробницу? Вы шутите. Вы первый узнали бы об этом…
— В таком случае я расскажу вам, как у меня оказался этот шакал. Мисс Харрис отправила его своей сестре по почте.
— Адель?
— Если точнее, она отправила его из Рима.
— Из Рима? — Пол Джелкс начал говорить неуверенно. Он взглянул на Вилбура Эймса и отвел взгляд.
— Вы же знали, что почти две недели назад она была в Риме, правда?
— Да, честно говоря, я знал, что она поехала туда на несколько дней. Ей понадобилась новая одежда и…
Англичане брат и сестра Тривертоны, отправляясь в Африку, вряд ли догадывались, что им предстоит путешествие длиною в жизнь. Начало двадцатого века — время активного освоения африканских колоний и столь же активного сопротивления этому местного населения. Но кто знает, где твое место под солнцем? Грейс Тривертон, несмотря на все трудности и препятствия, открывает клинику, помогая больным африканцам. Любовь и смерть, страх и преодоление проходят через годы и десятилетия, становясь судьбой…
В спокойную жизнь супругов Мак-Фарленд врывается неожиданное известие: их семнадцатилетняя дочь Мария Анна ждет ребенка! Мария утверждает, что невинна, и это подтверждает их семейный доктор. Долгие девять месяцев проходят тревожно и становятся настоящим испытанием для семьи. Но рождение прелестной девочки примиряет всех. Действительно, так ли важно, кто отец ребенка — святой Себастьян или одноклассник Марии Майк Холленд?..
Извечно стремление женщины к тихому светлому счастью, когда в доме звенят детские голоса и хрупкие женские плечи не поникают под тяжестью мужских невзгод.Отнюдь не райская жизнь выпала на долю двух сестер – египтянок. Жестокая судьба, казалось бы, не оставила им никаких шансов обрести покой и любовь.
Старый дом Пембертонов хранит много тайн. Их предстоит разгадать юной Лейле, которая через двадцать лет приезжает к родственникам своего трагически погибшего отца. Странные обитатели этого дома встречают ее неприветливо, явно что-то скрывая. Что таится за этой недосказанностью — ужас, безумие или обман?
Шарлотту Ли обвиняют в смерти трех человек, и на нее саму совершено покушение. Кто-то хочет погубить дело ее жизни — фирму, производящую лекарственные препараты по старинным китайским рецептам, а возможно, и погубить саму Шарлотту. Но зачем? К ней на помощь приходит ее бывший возлюбленный, компьютерный гений Джонатан Сазерленд. Чтобы найти разгадку, им предстоит вспомнить прошлое… и понять, что судьба не случайно свела их вместе.
Они встретились под сводами колледжа Кастильо — три очень разные девушки, выбравшие медицину делом своей жизни. Так родилась дружба, которую не смогут разрушить разлуки и расстояния. Каждой из подруг предстоит пройти нелегкий путь профессионального и личностного становления в жестком мире, где правят мужчины, — поверить в себя, найти свое место в профессии, не сломаться под гнетом трагедий и разочарований и обрести любовь и счастье.
Иногда судьба не единожды сталкивает людей, но не всегда они понимают, что предназначены друг для друга. Так случилось с Мариной и Максимом. Абсолютно разные. Он: богатый, красивый и она — сирота, с невзрачной внешностью. В очередной раз их свел спор, после которого осталась лишь боль и недоверие. Что преподнесет им новая неожиданная встреча? Смогут ли герои вновь поверить друг другу.
Превратности любви воспеты в стихах и прозе, но ни средневековые романтики, ни реалисты XX века не исчерпали вечной темы.В книге представлены 2 романа, по-разному представляющие любовные истории, герои которых всегда в плену страстей, интриг, флирта и надежд…
Однажды Йеллоустон все-таки взорвался… Но человечество – оно живучее, так что сумело выкарабкаться и даже наладить какую-никакую жизнь. Постапокалипсис? О чем вы! В Вайпертоне об этом не думают. Вот наркоторговля, убийства, серийные маньяки, кражи – дело другое. А разбираться во всем этом приходится рядовым полицейским, в просторечии – зипперам… Знакомьтесь: детектив Текс Нортон, его напарник Пол Дженкис… и стажерка Алия ард-Дин, дочь главы влиятельной корпорации «Династия». И как только такую девушку угораздило поступить в полицейскую академию, да еще и закончить ее с отличием…
Часть 1. Осень. "Дорогой дневник, храни мои секреты и отныне никому их никогда не показывай. Знаю, мама и папа никогда не читали мой личный дневник, даже если он лежал на самом видном месте, но мне кажется, что как только тут будет что-то запретное – они сами начнут его искать…".
Боб Томас — американский писатель, работающий в жанре детектива. В предлагаемой вашему вниманию повести автор отказывается от традиционного хеппи-энда и выносит на суд читателя образ главной героини — одновременно и преступницы, и жертвы, вызывающей не только осуждение, но и сострадание. Криминальный сюжет повести строится на событиях обыденной жизни: семейный конфликт между сестрами-близнецами приводит к тому, что Эдит Филипс оказывается в ловушке, из которой нет выхода…
Героиня, после разрушительной для себя связи с женатым мужчиной, едет в Швейцарию. Там ее ждет любовь, а также настоящая опасность: ее жизнь и жизнь ее возлюбленного мистическим образом переплетаются с историей любви ведьмы и бедного художника, попавших в капкан инквизиции.