Игры с шакалом - [45]

Шрифт
Интервал

Бескрайние поля сахарного тростника, которые постирались на многие мили, проносились за окном. Тянулись ряды финиковых пальм, хлопковые и пшеничные поля. Пыльные дороги расчертили поля на квадраты, каждый из которых, видимо, принадлежал работавшему на нем феллаху [41].

Пока поезд с грохотом мчался мимо, шумные толпы молодых людей и детей устремлялись к рельсам, размахивая руками и крича. Взрослые были одеты в длинные белые рубахи, а маленькие бегали голышом. Собаки лаяли на гудок поезда, одинокие коровы разворачивались и в испуге бежали подальше. Это был другой Египет, совсем не похожий на Каир. Провинциальный, но такой очаровательный…

Сквозь стук колес пробился новый звук и заставил меня поднять голову. Кто-то стучал в мою дверь. Я прислушалась, затем спросила:

— Кто там?

— Ахмед Рашид. Я разбудил вас?

— Нет. — Я поспешила открыть дверь и увидела его улыбающееся лицо. — Сабах аль-хейр, — поздоровалась я.

— Сабах аль-хейр, мисс Харрис. Вам хорошо спалось?

— Еще бы.

— Я собираюсь пить чай. Пойдете со мной?

— В поезде есть вагон-ресторан? Как замечательно! Я только прихвачу свою сумочку.

Натыкаясь друг на друга и пошатываясь, мы пробирались к цели, прошли три вагона и наконец оказались в вагоне-ресторане. В столь ранний час там никого не было, но все столы были накрыты чистыми скатертями, а воздух наполнял приятный аромат кофе. Мы сели за столик слева, чтобы быть поближе к окну, причем я сидела по ходу поезда, а Ахмед лицом ко мне. Мы попросили официанта в белом фраке принести чай и кофе и принялись смотреть в окно.

— Мистер Рашид, вы часто ездите в Луксор?

— Часто, но не поездом. Я всегда летаю самолетом, так быстрее. Иногда мне приходится спешить.

— Этого требует ваша работа?

— Да. Мисс Харрис, я обещал, что кое-что объясню вам. Теперь пора сдержать свое слово.

Он умолк, когда подошел официант.

— Шукран, — поблагодарила я, и официант радостно ответил:

— Афуан, афуан!

— Здесь не привыкли к американцам, которые говорят на арабском, — улыбнувшись, заметил Ахмед. — Этим вы доставляете египтянам удовольствие.

— Мистер Рашид, вы собирались кое-что объяснить мне, — напомнила я, смотря, как он кладет четыре куска сахара в чай. Из серебряного сосуда я налила себе полную чашку кофе и добавила горячих сливок. Кофе получился очень вкусным.

— Да, я не забыл. Сначала должен сказать, кто я такой. Я работаю в Министерстве культуры и занимаю должность в Управлении по делам древностей.

— Вы археолог?

— Не совсем. Я не веду раскопок. Но я специалист по древностям. В моей работе требуются хорошие знания в области археологии.

— Вы работаете в музее?

— Нет-нет. Не спешите, мисс Харрис, я все расскажу. Вы сказали, что приняли меня за полицейского. В некотором смысле вы правы, хотя я детектив — следователь, если выразиться точнее.

Из кармана пиджака он достал небольшой кожаный бумажник, затем открыл его — я увидела значок и удостоверение личности. На них было что-то написано на арабском языке.

— Что вы расследуете?

— Производство и незаконную продажу фальсифицированных предметов древности…

— Фальшивые предметы древности! Мой шакал!

— По долгу службы я веду розыск людей, которые незаконно вывозят из Египта антиквариат.

— Какое из этих преступлений приходится на мою душу?

— Второе, мисс Харрис. Ваш шакал настоящий, ему примерно три тысячи лет. По моим оценкам, он относится к двенадцатой династии наших фараонов.

— Вы видели его?

— Да. Когда вы спали в моей квартире после того, как мы покинули гостиницу «Шепард».

Я раскрыла рот, собираясь сказать что-то, но передумала.

— Имя Пол Джелкс что-нибудь говорит вам? — спросил он.

— Нет.

— Это британский археолог, который сейчас работает близ Луксора. Мы уже довольно долго наблюдаем за ним.

— Это преступник, которого вы преследуете?

— Не знаю. Однако мы определенно заинтересованы в том, чтобы арестовать Арнольда Росситера, за которым охотимся уже три года, но ему каждый раз удается улизнуть от нас. Вывозя контрабандой предметы древности, он совершил не одно убийство. Мы должны обязательно остановить его.

— Вы думаете, что он работает на Пола…

— Джелкса. Мы можем только гадать, хотя мне кажется, что это не так. Все началось несколько недель тому назад, когда до моего управления дошли слухи, что молодая женщина, ваша сестра, наведывается к торговцам древностей на рынке Хан аль-Халили и интересуется тем, сколько может стоить какой-то шакал из слоновой кости. Она не собиралась продавать шакала, а лишь хотела узнать цену. Это показалось странным. Создавалось впечатление, будто она соблазняет торговцев древностями купить не шакала, а нечто другое. Будто шакал — это всего лишь — как вы это называете? — приманка. Естественно, мы заинтересовались этим, тем более что, по моим сведениям, шакал был настоящим. В данный момент очень мало столь замечательных вещиц переходят из рук в руки. Она наотрез отказалась сказать, где приобрела этого шакала. Я навел справки и, в конце концов, последовал за вашей сестрой в Рим, где в гостинице «Палас Отель» произошла ее встреча с Джоном Тредвеллом. Ваша сестра показала ему шакала, и оба некоторое время о чем-то разговаривали. Когда я уже собрался подойти к ней, она неожиданно исчезла. Следом за ней исчез и Джон Тредвелл. Через несколько дней вы, мисс Харрис, прибыли в Рим. Вполне естественно, мне очень хотелось узнать, какова ваша роль во всем этом деле.


Еще от автора Барбара Вуд
Мираж черной пустыни

Англичане брат и сестра Тривертоны, отправляясь в Африку, вряд ли догадывались, что им предстоит путешествие длиною в жизнь. Начало двадцатого века — время активного освоения африканских колоний и столь же активного сопротивления этому местного населения. Но кто знает, где твое место под солнцем? Грейс Тривертон, несмотря на все трудности и препятствия, открывает клинику, помогая больным африканцам. Любовь и смерть, страх и преодоление проходят через годы и десятилетия, становясь судьбой…


Улица Райских дев

Извечно стремление женщины к тихому светлому счастью, когда в доме звенят детские голоса и хрупкие женские плечи не поникают под тяжестью мужских невзгод.Отнюдь не райская жизнь выпала на долю двух сестер – египтянок. Жестокая судьба, казалось бы, не оставила им никаких шансов обрести покой и любовь.


Колыбельная для двоих

В спокойную жизнь супругов Мак-Фарленд врывается неожиданное известие: их семнадцатилетняя дочь Мария Анна ждет ребенка! Мария утверждает, что невинна, и это подтверждает их семейный доктор. Долгие девять месяцев проходят тревожно и становятся настоящим испытанием для семьи. Но рождение прелестной девочки примиряет всех. Действительно, так ли важно, кто отец ребенка — святой Себастьян или одноклассник Марии Майк Холленд?..


Пророчица

Найденный археологом Кэтрин Александер древний папирус приближает ее к сенсационному открытию: кем была таинственная пророчица, знавшая секрет вечной жизни?Об этой находке узнают вездесущие агенты компьютерного магната и страстного коллекционера Майлза Хэйверза, который во что бы то ни стало хочет заполучить реликвию. Кэтрин с помощью своих друзей вступает в жестокую схватку с богатым и беспринципным Хэйверзом, и теперь уже жизнь самой Кэтрин находится под угрозой…


Роман с призраком

Грань между настоящим и прошлым может оказаться очень зыбкой. Один лишь шаг — и ты в объятиях призрака. Это, на первый взгляд, невероятное событие произошло с молодой американкой Андреа в современном Манчестере, где живет ее престарелая бабушка. Постигая историю своего старинного рода, Андреа оказывается захваченной любовным вихрем из прошлого, которому не в силах сопротивляться…


Время Мечтаний

Темная вуаль прошлого иногда скрывает множество тайн, разгадывать которые зачастую не только невероятно сложно, но и опасно. Юная и бесстрашная Джоанна Друри в 1871 году отправляется в Австралию, чтобы выяснить причину родового проклятия, из-за которого умерла ее мать. Проходят годы, Джоанна выходит замуж и счастлива, однако после рождения дочери ее начинают преследовать те же ужасные сны, что и ее мать. Пытаясь избавиться от кошмара и уберечь подрастающую дочь, Джоанна погружается в культуру аборигенов Австралии и идет по следу своих предков, восстанавливая события, которые произошли в далекое Время Мечтаний…


Рекомендуем почитать
Рассчитаемся после свадьбы

Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.


Ча-ча-ча

Название книги «Ча-ча-ча» не имеет никакого отношения к танцу. Герои романа произносят «ча-ча-ча», когда кого-то «водят за нос» или «вешают лапшу на уши».В небольшом американском городке убивают известную писательницу, которая пишет книги о знаменитостях, выставляя на всеобщее обозрение тайные и не всегда приятные моменты их жизни. Кто и почему пошел на это преступление?Произведение Джейн Хеллер можно отнести к жанру «женского детектива». Легкий налет эротики и острые шутки добавляют книге очарование и индивидуальность.


Бриллианты Forever, или Кто не носит Tiffani

Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…


Снежное пламя

Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.


Самая опасная игра

За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.


Ночной карнавал

Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.