Игры богов - [76]

Шрифт
Интервал

И снова только звук наших шагов нарушал тишину.

Не весь, однако, город был таким безжизненным, как окраины. Чем дальше углублялись мы в сплетение его улочек и улиц, тем большее оживление открывалось нашим глазам. На одной из площадей, которую мы пересекали, располагались торговые ряды. Покупатели и просто праздношатающиеся бродили туда-сюда, рассматривая предлагаемый товар и интересуясь ценами.

Здесь то впечатление упадка, что охватило меня на входе в город, почти полностью терялось. Однако стоило войти в очередную улочку, как оно тут же возобновилось.

Прохожих, впрочем, здесь было не в пример больше, и через несколько минут я практически перестал обращать на них внимание. А потому едва не вздрогнул от неожиданности, когда один из них вдруг резко остановился рядом с нами. Я взглянул ему в лицо и заковыристо выругал собственную рассеянность. Мысленно, конечно.

Напротив меня стояла Марго. И, похоже, удивлена она была не меньше, чем я.

– Привет! – я постарался, чтобы фраза прозвучала бодро.

– Привет, Шен! – знакомая улыбка пробежала по ее губам. Затем она перевела взгляд на Наташу.

Весьма недвусмысленный взгляд.

Они были незнакомы.

– Наташа, – поспешил я представить свою спутницу. А потом, чувствуя себя в высшей степени глупо, добавил: – Марго.

– Очень приятно, – сказали они почти одновременно, улыбнувшись друг другу.

Интересно, что бы это значило? Они действительно раньше не встречались?

– Марго, нам нужно поговорить, – заявил я. Она кивнула:

– Конечно. Вы не торопитесь?

– Совершенно.

– Тогда приглашаю вас к себе.

Как оказалось, у Марго и на Горвальдио есть собственный домик. Кстати, намного роскошнее, чем менигуэнский. Один из тех самых, из белого камня. Очевидно, здесь когда-то проживала местная аристократия.

Несмотря на огромные размеры, внутри дом был ухожен. Обширный зал, где мы расположились, еще хранил дух минувшего века. Торжественность и праздничность – вот что сразу пришло мне в голову. Так и казалось: сейчас войдет хозяин в пышных одеждах, позовет слуг, те накроют столы, и закипит веселье. Никакого космоса, никаких межпланетных путешествий.

Сквозь витражи в зал лился свет, насыщенный чистыми и приятными глазу цветами. Это-то, наверное, и создавало атмосферу праздника, удивительно гармонично сочетаясь с обстановкой. Н-да, здесь жили люди со вкусом.

Марго перехватила мой взгляд:

– Нравится? Я развел руки:

– Просто нет слов.

– Я сама выбирала этот дом. Сейчас таких много пустует, их можно купить за бесценок.

– Почему? – полюбопытствовала Наташа.

– Местные жители просто не могут себе позволить такую роскошь. У них нет денег. Вот они и селятся в районах победнее, – объяснила Марго.

– Неужели правительство не может как-то решить этот вопрос? Все-таки хозяева на Горвальдио они…

Марго развела руками:

– На Горвальдио еще нет собственного правительства. А галактическому такие мелочи незаметны.

– Как нет правительства? – изумился я. Пожав плечами, хозяйка дома продолжила:

– Да и вообще местные жители здесь уже не хозяева.

Эта фраза словно подвела черту всему диалогу. Я прекрасно понимал, о чем она говорит, поэтому ничего не сказал. На некоторое время воцарилось молчание.

Мы сидели в удобных креслах за огромным круглым столом, сделанным из добротного дерева, и пили чай. Поражаясь просторам зала, я подумал, как здорово, наверное, жилось людям на этой планете. Вечное лето, никаких проблем с отоплением, никаких дровяных сараев и пней вокруг города. Можно было, не задумываясь, отгрохать вот такую домину – и все проблемы сводились к тому, чтобы разыскать достаточное количество камня. Рай.

Ладно. Кажется, пора бы поговорить о том, для чего мы сюда прилетели.

– Марго, – начал я.

– Да? – ее внимание в тот же миг полностью обратилось ко мне.

Немного подумав, как бы поудобнее построить вопрос, я в конце концов спросил напрямую:

– Что произошло на Менигуэне? Она насторожилась:

– Наверное, я чего-то не улавливаю. Что-то произошло?

– Почему ты так спешно перебралась сюда?

– Ах, это… Ко мне приехал Эрик и сказал, что меня ждут на Горвальдио. Извини, что не смогла предупредить.

За ее мягкую улыбку ей можно было бы простить все, что угодно.

Да, но как насчет иголки в моей шее?

Наташа молча слушала разговор, даже не делая попыток вмешаться. Краем глаза я наблюдал за ней, однако сейчас ее лицо было непроницаемым. Только что-то странное скользило во взглядах, которые она изредка бросала на Марго.

– Когда вы улетели?

– Следующим утром. Часов в девять, – теперь в голосе хозяйки почувствовалась тревога. – Ты чего-то не говоришь. Что случилось?

– Меня, – я попытался заставить свой голос звучать ровно, – меня пытались убить. В то же утро. Немного раньше.

Марго вскочила:

– Как?!

– Врачи обнаружили крохотную иголку, торчащую из моей шеи. Яд.

– Это… Господи, Алексей, нам нужно поговорить!

Испуг на ее лице был неподдельным. Я во второй раз видел, как она теряет самоконтроль. Иначе как объяснить то, что она назвала меня настоящим именем? Выходит, она не знала?

Ее оговорка не прошла незамеченной. Наташа вопросительно взглянула в мою сторону.

– Марго, я ведь для этого сюда и пришел.

– Нет…

Она взмахнула рукой, а потом сделала то, чем я искренне восхитился. По ее лицу пробежала целая гамма чувств, и через миг оно снова стало спокойным. Марго неторопливо опустилась в кресло. Она взяла себя в руки!


Еще от автора Владимир Анатольевич Крышталёв
Возвращение чудес

Вторая книга дилогии «Игры богов». (с) 2002 Владимир Крышталёв. Все права защищены.


Рекомендуем почитать
Бессмертный

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мысль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Настанет день...»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кто умеет считать больше трех — раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров ужаса

В небольшой повести английского писателя и журналиста А. Кинросса (1870–1929) рассказывается о потерпевшем крушение английском моряке XVI века, который в компании верного спутника — черного кота по кличке Сатана — попадает на таинственный остров, где царят волшебство и магия. Смертоносное бронзовое изваяние обнаженной женщины, заброшенный замок и бородатая ведьма — лишь немногие из чудес, с которыми предстоит столкнуться славному шкиперу Сайласу Фордреду.


Фантастика чехословацких писателей

антологияФантастика чешских и словацких писателей.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Ермолова.Содержание:Ян ВайссЯн Вайсс. Дом в тысячу этажей (роман, перевод П. Антонова, иллюстрации С. Ермолова), стр. 5-149РассказыЯн Вайсс. Никто вас не звал (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 150-156Ян Вайсс. Тысячи людей ждут… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 156-160Ян Вайсс. Тайну надо беречь (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 160-166Ян Вайсс. Нам было его жаль… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 166-171Ян Вайсс. Редкая профессия (рассказ, перевод П.