Игра с огнем - [67]
Я бреду по улицам Ист-Виллидж, среди баров и бутиков, на Юнион-сквер, чтобы сесть на метро и доехать до Блумингдейла, где собираюсь встретиться с Минди в час дня. Поезд подходит к перрону, как только я спускаюсь на станцию. Я прыгаю в вагон и втискиваюсь на сиденье рядом с парой в ярких кроссовках и с рюкзаками, изучающей карту. Туристы.
Зайдя в Блумингдейл, я обнаруживаю непрочитанные сообщения. Первое от Минди.
«Опаздываю на две минуты!!! – пишет она. – Прости-прости, увидимся».
Следующее сообщение от Мэри-Кейт. Она со мной не связывалась после свадьбы – отчасти потому, что они с Тоби уехали в Тулум на медовый месяц, отчасти потому, что я не знаю, как теперь быть с нашей дружбой, раз мы с Джонатаном больше не вместе.
«Зайки, мне нужно выбрать украшения для статьи об аксессуарах, которую мы готовим в журнал. Они мне все нравятся, я не могу выбрать, ха-ха. Выберите на ваш вкус, спс».
Она прислала фотографию в чат подружек невесты. Я так понимаю, это означает, что мы можем по-прежнему дружить, если я захочу.
Все остальные подружки уже ответили. Я открываю снимок. Шесть колец на черном плюше: круглый бриллиант в розовом золоте, продолговатый сапфир в платине, бриллиант-груша с мерцающим ореолом. Большинство слишком вычурные, мне бросается в глаза самое простое. Бриллиант в желтом золоте.
«Желтое золото просто роскошь», – пишу я.
«Классика. Шик. Тиффани. Отличный выбор», – соглашается Мэри-Кейт, добавляя ряд эмодзи-бриллиантов.
Странный способ возобновить дружеские отношения, но такая уж Мэри-Кейт. Она не любит погружаться в неприятные эмоции. Чем вернее она сможет избежать настоящих чувств, тем лучше; они с Джонатаном в этом похожи.
– Привет, куколка!
Голос Минди разносится по магазину. Она спешит ко мне, облаченная в платье цвета розового фламинго и серебристые лодочки.
– Еще раз прости, что заставила тебя ждать, – она целует меня в обе щеки. – На работе просто дурдом. И я чувствую, что заболеваю, а это совершенно недопустимо. Я отказываюсь сейчас болеть. Так что пошли по магазинам! Я хочу к свиданию новое платье, а у меня всего час до следующей встречи.
Я иду за ней, когда она со знанием дела устремляется по женскому этажу, берет фиолетовое платье в пол, маленькое синее с открытыми плечами и ворох черных. На ценники она вообще не смотрит. Вручает платья продавщице, которой чуть за двадцать, и та тащит их в примерочную. Я плетусь за Минди, щупая мягкий кашемир и гладкую кожу, и пытаюсь поддерживать разговор, как будто я ее подруга, а не наемная помощница. Но разговор односторонний: она стрекочет про церемонии на Рош ха-Шана, про подругу, которая по непонятной причине съезжает из квартиры с фиксированной платой в Верхнем Ист-Сайде, про детокс на соке асаи, который хочет попробовать, и так далее. Мы разбираем ее свидания с Гордоном, выжимая все возможное из того, как он обращался с официантом и из продолжительности прощального поцелуя на пороге ее квартиры.
Болтовня ни разу не касается моей жизни. Она знает основное – откуда я, где училась, – но больше я ничего не рассказываю. Так проще. Я прислоняюсь к двери напротив примерочной и смотрю, как Минди выпархивает в каждом наряде по очереди.
– От этого я просто без ума, – объявляет она, выходя в третьем черном платье.
Разрез так открывает ноги, что я волнуюсь, не дефект ли это в одежде.
– Но я думаю, не слишком ли это.
– Немного чересчур, да, – заключаю я. – Это ведь просто ужин.
– Да, но почему не появиться во всей красе?
Она идет к тройному зеркалу в конце ряда примерочных, встает на пьедестал и изгибается, чтобы рассмотреть платье со спины. Потом глядит на меня с ужасом и прикладывает руку к животу.
– О боже. Мне нехорошо. Мне нужно…
Она зажимает рот и мчится по коридору к маленькому черному мусорному баку. Сбрасывает крышку, и ее рвет внутрь. Продавщица отпрыгивает. Я, наверное, должна помочь, но мысль о том, чтобы подбежать к ведру рвоты… фу.
– Простите, простите, ради бога, – в панике говорит Минди, поднимая крышку мусорки, закрывая и возвращая ее на место. Она вытирает рот тыльной стороной руки. – По-моему, я что-то подхватила.
Я робко подхожу к ней и глажу по спине круговыми движениями. Она очень бледна.
– Как неудобно, – шепчет она. – Пойдем отсюда.
Она спешит обратно в примерочную, чтобы переодеться. Продавщица улыбается самой фальшивой улыбкой, какую я видела в жизни, и лживо-радостно говорит:
– Надеюсь, вам станет лучше!
– Прости, – говорит Минди, когда мы выходим на Пятьдесят девятую улицу. Она исчезает за углом, а я сажусь в метро, намереваясь остаток дня провести за звонками и Тиндером.
Я настолько погружена в собственный мир – наушники, музыка на полную громкость, темные очки, – что едва замечаю прислонившуюся ко входной двери моего дома фигуру в синем костюме с жесткими плечами. Я собираюсь пройти мимо, но тут она приходит в движение, сует свой блэкберри в карман и делает два быстрых шага.
– Привет, – говорит Джонатан, и лицо его становится задумчиво-неловким.
Меня бесит то, как он до сих пор на меня действует. В животе все обрывается, кожа на плечах покрывается мурашками. Это животная реакция, бей или беги, и я должна бежать. Но ноги будто приклеены к асфальту. Если я пройду мимо него, не обратив внимания, то никогда не узнаю, чего ему нужно, – а мне невольно любопытно. Я отступаю назад и крепко скрещиваю руки на груди.
Элиза Рот и ее сестра Софи владеют небольшим ювелирным магазинчиком в Бруклине. Однажды вечером, узнав о помолвке бывшего, Элиза по нелепой случайности выкладывает в Инстаграм магазина фото, где у нее на безымянном пальце красуется огромный бриллиант. На следующий же день у нее оказывается уже больше ста тысяч подписчиков, продажи взлетают, ею интересуется пресса. Очевидно, ее личная жизнь – это инструмент продвижения для бизнеса. Что же делать – подыграть или развенчать заблуждение публики? Элиза, желая гарантировать своему бизнесу финансовую стабильность, пускается на поиски фальшивого жениха.
Сборник из рассказов, в названии которых какие-то числа или числительные. Рассказы самые разные. Получилось интересно. Конечно, будет дополняться.
Известный украинский писатель Владимир Дрозд — автор многих прозаических книг на современную тему. В романах «Катастрофа» и «Спектакль» писатель обращается к судьбе творческого человека, предающего себя, пренебрегающего вечными нравственными ценностями ради внешнего успеха. Соединение сатирического и трагического начала, присущее мироощущению писателя, наиболее ярко проявилось в романе «Катастрофа».
Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938–2005) – литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, – они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.