Игра интересов - [10]
Леандр. Я себя не обманываю. Я не из тех, кто продает совесть, а с нею разум.
Криспин. Потому ты и не годишься для политики. Ты прав. Разум ищет истину, и тот, кто потерял его изолгавшись, теряет и себя.
Леандр. Да ты философ, Криспин!
Криспин. Я много думал на галерах. Там разум винил меня не столько в плутовстве, сколько в лени. Будь я настоящим плутом, я не сидел бы за веслом на галере, а отправлял бы на галеры других. Тогда я и поклялся, что никогда больше туда не попаду. И теперь, хоть ты мне и мешаешь, я полон решимости сдержать эту клятву.
Леандр. О чем ты?
Криспин. Пойми, наше положение ужасно, доверие исчерпано. Хозяин гостиницы, где мы живем, ни в чем тебе не отказывая, надеется, что ты вот-вот получишь деньги. Панталон поверил хозяину гостиницы и дал нам ссуду. Купцы, ослепленные нашей знатностью, чего только не отпускали нам в долг. Наконец, даже донья Сирена, которая так усердно помогала тебе... Все они живут надеждой на вознаграждение, и мы не можем требовать от них еще чего-то. Золотыми буквами начертано у меня в сердце имя этого славного города — он мне словно родной отец. Но, если ты не забыл, нас разыскивают! А знаменитое болонское дело? Ведь в нем было уже три тысячи листов, когда мы сбежали. Разве с тех пор обвинение не стало еще толще, благо ученейший юрист, болонский доктор, самолично взялся за дело? Уж, конечно, от его заключения нам не поздоровится. И ты все еще сомневаешься? Ты все еще упрекаешь меня?
Леандр. Надо бежать!
Криспин. Нет, голубчик! Хватит, набегались! Сегодня решается наша судьба. Я дал тебе возможность полюбить, так не мешай мне бороться за жизнь.
Леандр. Как же спастись? Что делать? Говори.
Криспин. Ничего не надо делать. Надо брать, что дают. Мы затеяли такую игру интересов и втянули в нее столько народу, что по сути дела весь город заинтересован в том, чтобы нас спасти.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и донья Сирена, выходит из второй двери справа.
Сирена. Вы позволите, господин Леандр?
Леандр. Донья Сирена? Вы здесь?
Сирена. Видите, как я рискую, отдавая себя на растерзание злым языкам. Ведь приходя к одинокому молодому человеку...
Криспин. Мой хозяин заставит злые языки замолчать. И если кто-нибудь посмеет...
Сирена. Твой хозяин? Не верю. Мужчины хвастливы! Но я во что бы то ни стало окажу вам услугу. А правда, что нынче ночью вас чуть не убили? Весь город об этом говорит... А Сильвия! Бедняжка! Как она вас любит! Хотела бы я знать, как вам удалось ее очаровать?
Криспин. Сеньор обязан этим исключительно вам.
Сирена. Это правда. Я неустанно его превозносила. И если вы не исполните обещания...
Криспин. Вы сомневаетесь? Разве у вас нет его собственноручной расписки?
Сирена. И расписка есть и подпись. Я знаю, Леандр надежный человек. Но если бы вы знали, какой сегодня для меня несчастный день! Я готова отказаться от половины обещанного мне, если бы получила половину немедленно.
Криспин. Сегодня?
Сирена. Ужасный день! А к тому же сегодня исполнилось ровно двадцать лет с тех пор, как я лишилась второго мужа, моей первой и единственной любви!
Криспин. Прекрасное надгробное слово первому супругу.
Сирена. Его мне навязал отец. Я его не любила, но была ему верной женой.
Криспин. Вы замечательная женщина, донья Сирена!
Сирена. Оставим воспоминания, они слишком волнуют. Поговорим о будущем. Знаете, Сильвия хотела прийти сюда вместе со мной.
Леандр. Прийти сюда?
Сирена. Именно. Подумайте, что сказал бы Полишинель! Ведь и так на него ополчился весь город. У него нет выхода — он отдаст вам дочь.
Леандр. Нет, нет!
Криспин. Вы, конечно, понимаете, что мой господин говорит не то, что чувствует.
Сирена. Конечно, понимаю. Он отдал бы все, лишь бы Сильвия была рядом!
Криспин. Он бы щедро за это расплатился!
Сирена. Правда?
Криспин. Ах, донья Сирена! Если мой сеньор сегодня женится на Сильвии, то тут же выполнит обещание.
Сирена. А если не женится?
Криспин. Ну, тогда, значит, не выполнит. Вот и решайте.
Леандр. Замолчи, Криспин! Довольно! Я не хочу, чтобы моей любовью торговали. Идите, донья Сирена, и скажите Сильвии, пусть возвращается к отцу. Пусть забудет меня. А мне надо бежать, бежать туда, где никто не знает моего имени... Да, полно, есть ли еще у меня имя?
Криспин. Замолчи же!
Сирена. Что вы говорите? Что за безумие! Придите в себя! Отказаться от своего счастья! Впрочем, дело не только в вас. Есть люди, которые доверились вам и связаны с вами. Наконец, нельзя так поступать с благородной дамой, которая, рискуя многим, заботилась о вашем счастье. Вы должны жениться на Сильвии, а не женитесь, так найдутся люди, которые призовут вас к ответу. Я не так одинока, как вы, может быть, думаете, господин Леандр.
Криспин. Донья Сирена права. Но поверьте, сударыня, просто сеньору показалось обидным ваше недоверие.
Сирена. Не в этом дело! Полишинель не из тех, кого можно провести. Еще до того как вы раззвонили по всему городу про тех, кто якобы покушался...
Криспин. Якобы?
Сирена. Да полно! Мы друг друга видим насквозь. Один из мнимых убийц — мой родственник, а другие — мои хорошие знакомые. Так вот: Полишинеля это даже не взволновало, поговаривают, что он успел донести на вас властям, а из Болоньи сегодня прислали какое-то дело...
Ясунари Кавабата (1899–1972) — один из крупнейших японских писателей, получивший в 1968 г. Нобелевскую премию за «писательское мастерство, которое с большим чувством выражает суть японского образа мышления». В книгу включены повести «Танцовщица из Идзу», «Озеро», роман «Старая столица». Публикуются также еще неизвестная широкому читателю повесть «Спящие красавицы» и рассказы. Перевод Нобелевской речи писателя «Красотой Японии рожденный» печатается в новой, более совершенной редакции.
«Свет мира» — тетралогия классика исландской литературы Халлдоура Лакснесса (р. 1902), наиболее, по словам самого автора, значительное его произведение. Роман повествует о бедном скальде, который, вопреки скудной и жестокой жизни, воспевает красоту мира. Тонкая, изящная ирония, яркий колорит, берущий начало в знаменитых исландских сагах, блестящий острый ум давно превратили Лакснесса у него на родине в человека-легенду, а его книги нашли почитателей во многих странах.
В сборник известного египетского прозаика, классика арабской литературы, лауреата Нобелевской премии 1988 года вошли впервые публикуемые на русском языке романы «Предания нашей улицы» и «»Путь», а также уже известный советскому читателю роман «»Вор и собаки», в которых писатель исследует этапы духовной истории человечества, пытаясь определить, что означал каждый из них для спасения людей от социальной несправедливости и политической тирании.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.