Кардуччи Джозуэ

Кардуччи Джозуэ

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанр: Поэзия
Серия: Лауреаты Нобелевской премии
Всего страниц: 6
ISBN: 5-85220-516-8
Год издания: 1997
Формат: Полный

Кардуччи Джозуэ читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

ДЖОЗУЭ КАРДУЧЧИ


(1835 - 1907)

Итальянский поэт, Нобелевский лауреат 1906 года


СОДЕРЖАНИЕ

В ПЕРВОБЫТНОМ ЛЕСУ

ПРОМЕТЕЙ

В ДОЛИНЕ АРНО

ВОЛ

К МОЕМУ ПОРТРЕТУ

НОСТАЛЬГИЯ

ЭЛЛИНСКАЯ ВЕСНА

ШКОЛЬНОЕ ВОСПОМИНАНИЕ

У ТЕРМ КАРАКАЛЛЫ

В ГОТИЧЕСКОЙ ЦЕРКВИ

ФАНТАЗИЯ

RUIT HORA

НА СТАНЦИИ ОСЕННИМ УТРОМ

СНЕГОПАД

НА ДАЧЕ

ВОЙНА

КАРЛО ГОЛЬДОНИ

ГОРНЫЙ ПОЛДЕНЬ

***



В ПЕРВОБЫТНОМ ЛЕСУ

Скитаясь

в лесах бескрайних, по земле, добыче

кровавой радуясь, со львами вместе

рычал когда-то женщиной рожденный

детеныш; жизнь поддерживая пищей

звериною, умножил он потомство.

Покорные веленью Вечных Судеб,

в пустыне выли волки, уступая

ему свою добычу. А на землю

лик Феба с беспредельности лазурной

глядел, бесстрастный к существам, устало

сгибавшим спины ради корки хлеба.

И, равнодушный к диким пляскам, видел

Феб матерей, без сна, над колыбелью,

и сыновей на погребенье предков...

Но вот вулкана изверженьем страшным

покой разбужен: все багровым цветом

кругом окрашено; дерев могучих

вершины потемнели; с ревом страшным

поднялся океан, и над горами

лазурными взметнулась туча дыма

зловещего; и дуб окаменелый

от страха почернел; потом сгустился

тяжелый мрак, и в темноте кромешной

с волками воющими и другими

зверями хищными столпились люди...

У человека и у хищной львицы

был лог один, и как забавно было

для дикаря юнца рассвирепевших

дразнить зверей, с притворностью, по-детски

рукой взъерошенную трогать гриву,

и когти, и клыки ужасной пасти,

и убегать, смеясь, от леопарда!

Но как огня — огонь неукротимый! —

и кратера вулкана он боялся!

Как с ужасом наивным он на море

огромное глядел! Бежал от ветра,

от завыванья в лес — лесов владыка!

Как от громов, гремящих над горами

в пустынном воздухе, в пещеру прячась,

дрожал при звуке бури и, укрывшись

от гнева мрачных туч под своды пагод,

страшился ярких молний и, продрогший

от ужаса, вновь и бежал и плакал!..

Но как же, как он радовался солнцу,

и гордому и вечному! Как воздух

зимы бодрил его, и как пленялся

он чистотою звезд, на небо глядя!


ПРОМЕТЕЙ

Преданье есть, что Прометей,

покинув обители Олимпа золотые

и сферы гулкие, в наш мир спустился

как странник-бог. Безмолвно и сурово

струило Солнце свет свой благодатный

над моря бесконечностью — и длилось

молчанье одиночества земного.

Покинутое, медленно сходилось

людское стадо в сумрачные сени

земных лесов — и нес с собою странник,

идя вперед дорогой роковою,

божественный огонь, на небе взятый.

Но, следом шествуя, его теснила

безжалостная Власть, а вслед за нею

Необходимость, — первая оковы

алмазные несла, другая — гвозди

железные грозящею рукою

взносила молча над челом Титана.

Меж тем Сатурн, придя к скале позорной,

дразнил голодную и злую птицу.

Но снова вспыхнуло в душе Орфея

то пламя негасимое: он двинул

душ человеческих утес крепчайший

и длинноухие леса — кифарой.

Затем, художник мысли человечьей,

предстал Гомер, богам и Року равный.


В ДОЛИНЕ АРНО

Уже не видеть мне холмов Тосканы,

где песни родились в кругу дриад,

где солнце ясно, дали осиянны

и в чащах лавров — ручейки звенят.

Из глаз не заструится слез нежданный

поток. Воспоминания молчат

с тех пор, как средь смеющейся поляны

в холме могильном опочил мой брат.

Каких надежд нас окрыляли бредни!

С неповторимой силой молодой

мы грезили, не веря в час последний.

Я трачу дни для мудрости пустой,

а он в земле лежит, двадцатилетний,

покрыт густой могильною травой.


ВОЛ

Люблю тебя, достойный вол, ты мирной

и мощной силой сердце мне поишь,

как памятник, ты украшаешь тишь

полей обильно-вольных мир обширный.

К ярму склоняя свой загривок смирный,

труд человека тяжкий ты мягчишь:

бодилом колет, гонит он, но лишь

покой в твоих очах, как будто пирный.

Из влажно-черных трепетных ноздрей

дымится дух твой, и, как гимн веселый,

мычанье в ясном воздухе полей;

И в вольном оке — цвета мглы морей —

зеленое молчанье, ширь и долы

в божественной зеркальности своей.


К МОЕМУ ПОРТРЕТУ

Таков я был, когда прямой дорогой

в дни юности стремился к солнцу я,

как об утес действительности строгой,

весною шумной билась песнь моя.

Теперь — затихло все. Покрыты мглою

раздольные, цветущие поля,

в глухую ночь оделася земля,

надежды луч погас передо мною...

Безвременно увядшие мечтанья

о торжестве Италии моей,

о возрожденье славы и искусства!

О вас храню одно воспоминанье —

увы! — давно минувших светлых дней,

и горькие волнуют душу чувства...


НОСТАЛЬГИЯ

В глубине, за синей тучей,

стали влажны небеса:

к Апеннин гряде могучей

гулко движется гроза.

О, когда бы вихрь ненастный,

накренив крыло в пути,

пожелал меня в прекрасный

край тосканский унести!

Не к друзьям и не к родимым

я теперь влекусь туда:

те, кому я был любимым,

опочили навсегда.

Не к поливу винограда

я спешу, заслышав зов:

убежать бы за преграды

плодороднейших холмов!

Убежать от граждан льстивых,

от постылых песен их,

от старушек говорливых

на балконах вырезных!

Мне б туда, где лес невзрачный

вырос над известняком,

где в родной долине мрачной

бродят кони табуном!

В глушь мареммы, где, суровый,

я весну свою встречал,

мысль мою уносит снова

этот грохот, этот шквал!

Там вспорхнуть бы к выси черной,

оглядеть свою страну,

и затем, как гром, покорно

пасть на холм, скользнуть в волну!


ЭЛЛИНСКАЯ ВЕСНА

(I. ЭОЛИЙСКАЯ)

Лина, зима подступает к порогу,

в холод одетый, подъемлется вечер,

а на душе у меня расцветает


Рекомендуем почитать
Осмысляя войну

Во-первых, все эссе создавались по случаю, для выступления на конференциях и заседаниях. Во-вторых, при всем разнообразии тематики все эссе носят этический характер, то есть говорят о том, что делать хорошо, что делать дурно и чего не следует делать ни при каких обстоятельствах.«Осмысляя войну» — опубликовано в газете «Ла ривиста деи либри», № 1 (апрель 1991), в дни войны в Персидском заливе.


Пять эссе на темы этики

Умберто Эко (р. 1932) — выдающийся итальянский писатель, известный русскому читателю прежде всего как автор романов «Имя Розы» (1980), «Маятник Фуко» (1988) и «Остров накануне» (1995).В мировом научном сообществе профессор Умберто Эко, почётный доктор многих иностранных университетов, знаменит в первую очередь своими работами по медиевистике, истории культуры и семиотике. Однако, занимая активную гражданскую позицию и регулярно выступая в периодической печати, он сделался своеобразным «нравственным барометром» для итальянского общества, во всяком случае — для значительной его части.


Сплетница

Блэр, Найт, Серена и их друзья принадлежат к тем, кого называют золотой молодежью. Все они готовятся поступать в престижные университеты. А пока вокруг них кипят страсти, разносятся сплетни, совершаются измены, плетутся интриги…


Гарпун для Акулы

Предателю — первая пуля. Святой никогда не отступает от этого закона На его пути не раз вставал человек, которого за алчность и жестокость прозвали Акулой. Из-за Акулы гибли солдаты на скалах Афгана Оружие, которое он продавал врагам, несло смерть друзьям Святого. Теперь судьба свела их на корабле с тайным грузом на борту. Отступать некуда из этой схватки только один выйдет живым.


Спящие красавицы

Ясунари Кавабата (1899–1972) — один из крупнейших японских писателей, получивший в 1968 г. Нобелевскую премию за «писательское мастерство, которое с большим чувством выражает суть японского образа мышления». В книгу включены повести «Танцовщица из Идзу», «Озеро», роман «Старая столица». Публикуются также еще неизвестная широкому читателю повесть «Спящие красавицы» и рассказы. Перевод Нобелевской речи писателя «Красотой Японии рожденный» печатается в новой, более совершенной редакции.


Свет мира

«Свет мира» — тетралогия классика исландской литературы Халлдоура Лакснесса (р. 1902), наиболее, по словам самого автора, значительное его произведение. Роман повествует о бедном скальде, который, вопреки скудной и жестокой жизни, воспевает красоту мира. Тонкая, изящная ирония, яркий колорит, берущий начало в знаменитых исландских сагах, блестящий острый ум давно превратили Лакснесса у него на родине в человека-легенду, а его книги нашли почитателей во многих странах.


Предания нашей улицы

В сборник известного египетского прозаика, классика арабской литературы, лауреата Нобелевской премии 1988 года вошли впервые публикуемые на русском языке романы «Предания нашей улицы» и «»Путь», а также уже известный советскому читателю роман «»Вор и собаки», в которых писатель исследует этапы духовной истории человечества, пытаясь определить, что означал каждый из них для спасения людей от социальной несправедливости и политической тирании.


Святая Иоанна

Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.