Игра фантазий - [8]
– Да. Бывает, – усмехнулся мужчина. – Но я так и не купил «Харлей».
– Почему?
Слегка пожав плечами, Рикардо повернул руль, выезжая со скоростной магистрали на городскую дорогу.
– Мой отец никогда не любил мотоциклы. Считал их гробами на колесах. А я больше не хотел его расстраивать.
Ничего не ответив на этот счет, Микелина задумалась. Какими бы разными они с Рикардо ни были, все же их объединяло врожденное чувство долга перед своими отцами.
Вновь повернув голову в сторону водителя, она тихо спросила:
– Ты ведь очень любишь своего отца, так? Уважаешь его мнение, – слабо улыбнулась она. – А где он сейчас? Живет где-то поблизости?
Губы Моретти сошлись в прямую строгую линию.
– В Колумбии, – внезапно изменившись в лице, сухо отозвался он. – Доживает там свои последние месяцы… а, может, и дни.
Почувствовав на себе ее вопросительный взгляд, мужчина со вздохом пояснил:
– У него рак легких второй стадии.
Скорее внутренне осознав, как нелегко это было ему произнести, Мике все же не удержалась от нового вопроса:
– А почему он там? – немного озадаченно спросила она. – Почему не рядом с тобой?
Неопределенно пожав плечами, Моретти снизил скорость, въезжая на многолюдную улицу в центр города.
– Старческая прихоть. Не хочет, чтобы таким его видели друзья. Но ещё больше, чтобы я не запомнил его немощным старцем.
Не желая больше продолжать эту тему, Рикардо снизил скорость, подъезжая к высокому темно-желтому зданию, обрамленному по всему периметру высокими колоннами.
Вновь обратившись в строгого диктатора, он повелительно произнес:
– На приеме всегда будь рядом со мной и без моего согласия ни с кем не разговаривай.
Микелина слегка встревожено всмотрелась в окно, впервые заволновавшись относительно их общей тайны.
– А что, если меня там кто-то узнает?
Припарковавшись у ступеней крыльца, мужчина уверенно проговорил:
– Не волнуйся. Сегодня не будет прессы. К тому же твой отец не частый гость этой скромной части страны. У него почти нет сторонников в Палермо, так что вся ваша семья здесь не вызывает такого всеобщего ажиотажа, как в Неаполе.
Мике недоверчиво посмотрела на заглушившего мотор водителя.
– Откуда ты знаешь?
«Раскрыв» крышу Мазерати, Моретти обошел капот, предлагая ей свою руку.
– Потому что здесь лишь мои сторонники и моего отца.
Кинув ключ от машины вышедшему из «Кайена» Луи, он повел свою спутницу по широким ступеням крыльца, не спеша входя в главный зал новой развлекательной резиденции мэра.
Увидев полный зал приглашенных гостей, Микелина следовала за Моретти, словно его собственная тень. Пока он вынужденно останавливался и непринужденно перекидывался парой слов со своими знакомыми, темноволосая спутница смиренно опускала взгляд, боясь встретить в толпе знакомую фигуру. Но время шло, а ее персоной, действительно, так никто и не заинтересовался.
Завидев приближающегося мэра с супругой, Рикардо широко улыбнулся, учтиво протягивая другу свою правую руку для приветствия.
– Марио, Бени, рад снова вас видеть.
– О, Рикардо, как же мы рады твоему появлению здесь сегодняшним вечером, – ослепительно улыбнулась шатенка, целуя высокого мужчину в щеку.
И хоть ее молодость давно прошла, все же выглядела она просто на отлично. Ее огромные, выразительные глаза светились добротой, на губах играла приветливая улыбка, а величественная осанка соответствовала выдержке настоящей королевы.
Немного посторонившись, Рикардо вежливо представил свою спутницу.
– Позвольте представить вам Мелиссу Риччи, моего личного консультанта в сфере моего же здоровья. Мелисса, это Марио и Бенинья Белли, хозяева этого роскошного вечера.
Лучезарно улыбнувшись своей гостье, жена мэра протянула Микелине руку.
– Прошу, можете звать меня просто Бени. Меня здесь все так называют, – дружелюбно предложила она.
Молчаливо кивнув, Мике обратила внимание на невысокого полноватого мужчину в белом костюме.
– Хм, консультант по здоровью? – открыто усмехнулся он. – Это что-то новенькое. Что ж, берегите его, синьорина. Синьор Моретти нам всем очень нужен.
Не удержавшись от ответной улыбки, зеленоглазая девушка слегка кивнула головой.
– Постараюсь, синьор Белли. Это ведь моя работа.
В очередной раз ухмыльнувшись себе под нос, Марио указал в сторону изысканно сервированных прямоугольных столов в противоположной части зала.
– Ваш столик под номером двадцать два.
Подойдя немного ближе к Моретти, он тихо добавил:
– Как ты и просил, я подсадил к тебе Тедеско и Бертрана.
Вновь вернувшись к жене, пожилой мэр тепло улыбнулся стоящим перед ним молодым людям:
– Увидимся позже.
Согласно кивнув, Рикардо повел свою спутницу к столовой зоне, оставляя без внимания тихую реплику Бени относительно их прекрасной пары.
Заметив крайний столик с указанным номером, Рикардо слегка улыбнулся сидящему за ним мужчине. Сообразив, что это тот самый человек, с кем она вчера так фривольно заигрывала в особняке, Мике уронила взгляд в пол. Пока оба мужчины обменивались рукопожатием, девушка заняла место в самой дальней части красного углового диванчика, проклиная Моретти за то, что не предупредил ее о своих деловых партнерах заранее.
Заказав у подбежавшего официанта два бокала арманьяка и фужер шампанского, Рикардо присел рядом со своей спутницей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Всю свою жизнь Шеннон Пэкстоун была первоклассной авантюристкой и мошенницей. Ни один сейф не мог укрыть свое содержимое от этих проворных женских ручек. Но однажды, входе одного из спланированных ограблений, ее подставляет свой же напарник. Попав в руки властей, Шеннон понимает, что на сей раз ей не спастись от сурового наказания. Но что может быть хуже: ожидать вынесения приговора в холодной камере или все же провести свои последние свободные дни в стенах шикарного особняка, чьим хозяином является некий Мануэль Конте – богатый итальянский аристократ, а также бывшая жертва коварной интриганки, цель которого отомстить ей за свой некогда бесстыдный обман. Внимание! Книга содержит глубоко порнографические подробности, сексуально неуравновешенных героев и всего того, о чем не пишется в обычном ЛР.
Элизабет Энн Сэмсон была печальна. Чудес на свете не бывает. Ковбой — не пара для девушки из высшего общества. Только что же делать, если грубоватый Кэд Холлистер, которому, безусловно, нет дороги в элегантные гостиные дома Сэмсонов, — единственный мужчина в жизни Бесс, заставляющий трепетать ее сердце, единственный, ради обладания которым она готова на все?..
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…