Идиллии - [3]

Шрифт
Интервал

Словно какая болезнь меня, как огнем, охватила,
Десять ночей на постели и десять я дней пролежала.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
Кожу на теле как будто покрасили в желтую краску.
Падал мой волос густой, и осталися скоро от тела
90 Кожа одна лишь да кости. А как в ту пору лечилась!
Сколько видала старух, что лечили от сглаза шептаньем,
Легче не стало ничуть мне — а время все больше летело.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
Молвить служанке моей я правдивое слово решилась:
"Средство скорее достань, Фестилида, от тяжкой болезни.
Всей мной несчастной Миндиец владеет; и ты поскорее
Стань, карауля его, у ворот Тимагэта палестры,
Часто заходит туда, там бывать ему, видно, приятно.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
100 Выждешь, чтоб был он один — и, кивнув головой потихоньку,
Скажешь: "Симайта зовет" — и ко мне его тотчас проводишь".
Так я велела; немедля послушавшись, в дом мой приводит
Дельфиса с белою кожей; а я — то лишь только заслышав,
Как он к порогу дверному притронулся легкой ногою, —
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
Вся я застыла, как снег, и холодные капельки пота
Лоб мой покрыли внезапно, подобные влажным росинкам.
Рта я открыть не могла и ответить хоть лепетом слабым,
Даже таким, как малютки к родимой во сне обращают.
110 Тело застыло мое, я лежала, как кукла из воска.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
Он на меня поглядел и, безжалостный, очи потупив,
Тихо на ложе присевши, он молвил мне слово такое…

[Стихи 114–138. Речь Дельфиса, признающегося в любви Симайте.]

139 За руку взявши его, я на ложе к себе привлекала,
Тело приникнуло к телу, и щеки от счастья горели
Жарче и жарче, и сладко друг с другом мы тихо шептались.
Многих я слов не хотела б терять, о Селена, благая,
Как до предела дошел он и вместе мы страсть разделили.
Вплоть до вчерашнего дня он не мог бы мне сделать упрека,
Также и я б не могла. Вдруг знакомая нынче приходит, —
Мать самиянки-флейтистки, Филисты, а также Меликсы, —
Рано, едва рассвело и чуть на небо кони поднялись,
Чуть розоперстую Эос[20] несут из глубин Океана.
150 Мне наболтала немало, и то, как вот Дельфис влюбился.
Снова он страстью пылает, но к девушке или к мужчине,
Точно не знает она; лишь слыхала, что в честь этой страсти
Чистым вином возлиянье свершал и, не кончив пирушки,
К ней торопился, сказавши, что дверь ей украсит венками.[21]
Вот что сказала мне гостья, и знаю я — все это правда!
Прежде ко мне приходил он на дню по три раза и чаще,
В склянке дорийскую мазь оставлял он, как дома, нередко.
Нынче ж двенадцатый день, как его я уж больше не вижу,
Видно нашел себе радость иную, меня позабывши.
Нынче связать волшебством попытаюсь, но, Мойрой клянусь я,
160 Будут опять оскорбления — стучать ему в двери Аида!
В этом вот ларчике здесь сохраняются страшные зелья.
Мне Ассириец, пришелец, поведал, что делают с ними.
Ныне прощай же, царица,[22] коней поверни к Океану!
Я же — опять понесу, как несла мое горе доныне.
Светлой Селене привет! И привет вам, о светлые звезды.
Вслед за небес колесницей плывите вы, спутники ночи.

ИДИЛЛИЯ XV

[СИРАКУЗЯНКИ, ИЛИ ЖЕНЩИНЫ НА ПРАЗДНИКЕ АДОНИСА]

[Эта идиллия — не что иное, как городской мим. Перед нами яркая реальнобытовая сценка; в этом жанре Феокрит проявляет большое искусство. Место действия — Александрия, в Египте; действующие лица — две городские кумушки-болтушки.]


Горго

Дома еще Праксиноя?

Праксиноя

Горго! Наконец-то! Войди же!
Диво, как ты добралась. Ну, подвинь-ка ей кресло, Евноя,
Брось и подушку.

Горго

Спасибо, чудесно и так.

Праксиноя

Да присядь же!

Горго

Ну, не безумная я? Как спаслась, и сама я не знаю.
5 Вот так толпа, Праксиноя. И все колесницы, четверкой…
Ах, от солдатских сапог, от хламид — ни пройти, ни проехать.
Прямо конца нет пути — и нашли же вы, где поселиться!

Праксиноя

Все мой болван виноват — занесло на окраину света,
Прямо в дыру, а не в дом, чтоб с тобой мне не жить по соседству.
10 Назло, негодный, придумал, всегда вот такой он зловредный.

Горго

Динона ты б муженька подождала бранить, дорогая.
Детка твой здесь: ты взгляни, на тебя он внимательно смотрит.
Мой Зопирион, мой славный, она говорит не про папу.

Праксиноя

Все понимает мальчишка, клянусь.

Горго

Ах, твой папочка — милый!

Праксиноя

15 Папочка этот наш давеча (все у нас давеча, впрочем)
Соды и трав для приправы пошел мне купить на базаре,
Соли принес, а верзила — тринадцать локтей вышиною.

Горго

То же у нас, Диоклид мой — деньгам перевод, да и только.
Взял он овчинок за семь драхм[23] — словно шкуры собачьи
20 Или клочки от мешков — вот теперь и работай над ними.
Плащ надевай свой, однако, и платье с заколотой пряжкой.
Вместе пойдем-ка с тобою в палаты царя Птолемея;[24]
Праздник Адониса там. Говорят, разукрашено пышно
Все по приказу царицы.

Праксиноя

Да, все у богатых красиво!

Горго

25 Надо ж и нам посмотреть, чтоб и тем рассказать, кто не видел.
Время, поверь мне, идти.

Праксиноя

И всегда у бездельников праздник!
Пряжу, Евноя, возьми, да поставь ее снова, лентяйка,
Так, посередке, чтоб кошкам удобней в ней было валяться.
Ну, поживее! Воды принеси, я «воды» говорю ей, —

Еще от автора Феокрит
Александрийская поэзия

В сборник вошли произведения Феокрита, Мосха, Биона, Каллимаха, Аполлония Родосского, эллинистическая эпиграмма.


Стихотворения

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Деяния Иисуса: Парафраза Святого Евангелия от Иоанна

В настоящем издании вниманию читателей представлен перевод знаменитой поэмы Нонна из Хмима «Парафраза Святого Евангелия от Иоанна» («Деяния Иисуса»). Поэтический пересказ Благовестия апостола Иоанна языком Гомера — единственный в своем роде христианский «эпос» (более 3600 строф!). Поэма не являлась апокрифом — её читали в монастырях и храмах Востока. Первый русскоязычный перевод «Деяний Иисуса» увидел свет только в начале XXI в.


Лирика (фрагменты)

Мимнерм (конец VII в.) происходил из Колофона или Смирны в М. Азии. Его предки переселились сюда, вероятно, из Пелопоннеса (см. фр. 6), и среди них, по-видимому, сохранились свидетели войны, которую жителям Смирны пришлось вести против царя Гигеса (ср. фр. 7, 8, может быть, из поэмы «Смирнеида»). Однако главной заслугой Мимнерма считается создание сборника любовных элегий (в одной или двух книгах), посвященных его возлюбленной флейтистке Нанно (фр. 1–5). Носили ли эти элегии эротический или мифологически-повествовательный характер, решить трудно.



Элегии и малые поэмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Авторы жизнеописаний Августов

Эта книга охватывает полтора века истории Римской империи – со 117 по 284 г. н. э.: «золотой век» империи, время правления династии Антонинов (117–180 гг. – Адриан, Антонин Пий, Марк Аврелий); правление династии Северов: Септимий, Каракалл, Гелиогабал, Александр (193–235 гг.); и так называемый «кризис III века» (от Максимина до Нумериана, 235–284 гг.). Останавливается повествование на пороге новой эпохи временного укрепления империи – когда императорам Диоклетиану (284–305 гг.) и Константу (306–337 гг.) удалось восстановить относительное единство державы еще на столетие.Из нескольких посвятительных обращений следует, будто бы именно эти императоры поручили написать биографии своих предшественников шести историкам: Элию Спартиану, Юлию Капитолину, Вулкацию Галликану, Элию Лампридию, Требеллию Поллиону и Флавию Вописку.


Сваха или сводня

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.