Идегей - [38]
Шесть вельмож, шесть знатных мужей,
И двенадцать ратных мужей,
Говоря: «Убежал Идегей!»,
Повернуть решили коней.
Но сказал им Барын-мурза:
«Нас обманывают глаза.
Да, следов потерян конец,
Но, видать, Идегей-хитрец,
Пятя коня и тихо дыша,
Скрылся в зарослях камыша,
Не поворачивайте коней.
Если жив ещё Идегей,
Мы его в камышах возьмём.
Попытаемся, позовём,—
Быть не может, чтоб Идегей
Не откликнулся из камышей».
Возле камышовых стеблей
Громко Барын запричитал:
«Был великим муж Идегей,
Был могучим наш аксакал,
И владел он таким конём:
Пятна белой глины на нём.
Мужем таким был Идегей:
Многих старше, он был всех мудрей.
Говорил он всегда тому,
Кто моложе его был на год:
„Погоди, единственный мой,
Выстрелю я, как время придёт“.
Говорил он всегда тому,
Кто был старше его на год:
„Подожду, единственный мой,
Первым стреляй, пришёл твой черёд“."
Услыхав, что Барын говорил,
И поднявшись из камышей,
Так ответствовал Идегей:
„Серого скакуна я свалил,
Я секирою раздробил
С золотыми застёжками щит.
Мною Кадырберды убит.
Неужели я вас побоюсь,—
Никуда не годные вы,
Пугала огородные вы!
Погодите, я появлюсь,
Вашей кровью омою своё,
В битвах прославленное копьё,
Саблей взмахну — и гром разбужу,
Молниям засверкать прикажу!“
Вырвался вперёд Идегей —
И задрожали близь и даль.
Обнажил он сабли своей
Грозную дамасскую сталь.
Как взмахнёт он левой рукой,—
Кровь течёт багряной рекой,
Как взмахнет он правой рукой,—
Души вылетают из тел.
И, хотя на коне не сидел,
Бил, крушил, громил Идегей.
Шесть вельмож, шесть знатных мужей,
И двенадцать ратных мужей
Окружили со всех сторон
Пешего, чтобы был сокрушён!
Стрелами шестью поражён
И двенадцатью копий пронзён,
Вёл такую войну Идегей:
Кровью, чьи ручьи растеклись,
Головы камышей налились.
Речь такую повёл Идегей:
„Страх неведом душе моей,
Не пугайте, я не боюсь.
Если настал мой смертный час
Никуда не скроюсь от вас,
И от смерти я не спасусь.
Ради родной земли я жил,
Счастьем народа я дорожил,
Только добру я службу служил.
Понял ли меня мой народ?
Ради него я бился в бою,
Вихрям грудь подставлял свою.
Если не понял меня мой народ,
То не пришёл моей смерти черёд,
Буду стоять я там, где стою!“
По одному убивая врагов,
Воин-богатырь Идегей,
Глубоко их поранив коней,
Уничтожил двенадцать мужей,
Но раскрылись раны его
Что ни миг — он слабей и слабей.
Тут подъехал к нему Барын,
Саблей обезглавил его,
Тело окровавил его.
Отделилась от плеч голова
И, катясь, сказала слова:
„Что тебе я сделал, Барын?
Пусть в роду твоём ни один
Брата никогда не найдёт.
Пусть погибнут твой дом и род!
Хана я сверг, чей день померк,
Я и ханского сына низверг
Ханом и ты не станешь вовек.
Ты отверг и мир, и любовь.
Не молоко ты пролил, а кровь,
Кровью моей упился ты.
Но чего же добился ты?
Вот увидишь, что будет с тобой,
Если восстанут, двинутся в бой
Аждаркан, Казань и Крым,
Чтобы тебе и людям твоим
За погибель мою отомстить:
Платой крови будешь платить!“
Эти слова сказав, голова,
Повернувшись к солнцу сперва,
Произнесла запёкшимся ртом:
„К свету будущий день не придёт,
Если сами к нему не придём“.
Так сказав, испустила дух.
Стало темно и тихо вокруг.
Голову, что отрубил Барын-бий,
На копьё нацепил Шырын-бий.
Смута настала в Идиль-стране.
Гибли в междоусобной войне
Множества отцов и детей,
Как предсказал муж Идегей,
Тёмный день на землю пришёл.
Сотворённый Чингизом престол
Стал престолом, где кровь лилась.
Ханский дворец исчез из глаз.
Край разорённый стал пустым.
Отошли друг от друга тогда
Аждаркан, Казань и Крым.
Золотая распалась Орда.
СЛОВАРЬ
Абыл-хан — имя полулегендарного хана.
Адыр — пересечённая оврагами степь или предгорье.
Аждаркан — Астрахань; название города происходит от собст. имени Хаджи-тархан.
Азамат — зрелый мужчина; доблестный муж, герой.
Азгари — продолговатая монета, чеканившаяся в Булгаре.
Азраил — ангел смерти.
Айдала — открытое место в степи; дикое поле.
Ак-Туба — рукав Нижней Волги и населённый пункт на ней; вторая столица Джучиева улуса (Золотой Орды) г. Сарай-Берке также находился на реке Ак-Туба.
Аланы — название племён на Северном Кавказе.
Алаш — название одного из кыпчакских родов, позднее — казахский род.
Али — четвёртый халиф, двоюродный брат и зять пророка Мухаммеда.
Алпамыш — сказочный герой, великан; основной персонаж героического эпоса ряда тюркских народов.
Алтын-Таш — Золотой Камень.
Арбакеш — возница, кучер.
Асылбек — среди золотоордынских правителей нет такого хана — в эпосе, видимо, речь идёт об образе "истинного властелина" — подлинного правителя.
Аткы — разновидность лука, применяемого на охоте на мелкую дичь.
Атряч — город в Волжско-Камской Булгарии, на его территории. Теперь одноименная деревня (Большие Атряси, Апастовский район Татарстана).
Ашлы — город в Камско-Волжской Булгарии, по русским источникам — Ошель.
Ашыт — река на территории современного Татарстана.
Баба — старик, дед, предок.
Байду — Бату (Саин), русское Батый, внук Чингиз-хана от его старшего сына Джучи; умер Бату в 1255 г.
Банджу — река Сыр-Дарья.
Барак — джучид Борак-хан, в 1422—1427 гг., соперничая с Улуг-Мухаммедом и др., побывал на ханском престоле.
Барын — один из знатных родов, представитель которого входил в состав четырёх карачи — ханского совета наравне с кланами аргын и кыпчак.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .
Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.
В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.
«Шорские сказки, легенды» — это плод длительной работы кандидата филологических наук, профессора Новокузнецкого педагогического института А. И. Чудоякова. Сборник представляет интерес для учащихся национальных школ, студентов, изучающих историю, культуру шорского народа, а так же для широкого круга читателей.
В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.
М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.
Эта книга, рассказывающая о различных обычаях и преданиях кельтов, существенно расширит представления читателя о народе, жизнь и история которого и сегодня в значительной мере окутаны покровом тайны.
В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.
Книга представляет собой очередной выпуск свода «Древнейшие источники по истории Восточной Европы», инициатива издания которого принадлежит члену-корреспонденту АН СССР Владимиру Терентьевичу Пашуто (1918–1983). Это – исправленное и дополненное переиздание в одном томе трехтомной публикации сведений исландских королевских саг о народах Восточной Прибалтики, Древней Руси и Русского Севера (выходившей в 1993, 1994 и 2000 гг.).Для историков, филологов.