Идеальная любовница - [113]
— Леди Сэндборн! — Эрандейл приложил руку к груди. — Вы выглядите как ангел небесный. Ваша красота — исцеление для пресыщенных глаз, бальзам для истомленной души.
Он с преувеличенным благоговением поцеловал ее руку и низко поклонился леди Беатрис.
Гарри задумал перещеголять своего дружка и выспренным тоном заявил:
— Вы столь изящны, свежи и прелестны, что можете соперничать с самой весной. Ей-богу, Сэндборн — счастливейший из смертных!
— Дорогая Габриэлла, осчастливьте и меня, — вставил Эрандейл. — Позвольте вывести вас на первый тур вальса.
Габриэлла, ища совета, взглянула на Беатрис, но свекровь хранила молчание, а на лице застыла не-проницаемо-нейтральная маска. Немного подумав, девушка согласилась.
— А как же я? — вскричал Гарри. — Обещайте, что первый вальс после перерыва вы танцуете со мной, иначе сердце мое будет разбито и, всю оставшуюся жизнь я буду вынужден посыпать голову Пеплом.
Габриэлла рассмеялась и вписала имя Гарри Шивли в свою танцевальную карточку. Когда молодые люди отошли, Беатрис негодующе заметила:
— Не понимаю, зачем герцог приглашает к себе подобных типов. Должно быть, в этом сезоне отчаянная нехватка холостяков.
— А по-моему, они очень милы и обходительны, — несмело возразила Габриэлла.
— Родовитые мерзавцы — вот они кто, — Беатрис рывком раскрыла веер и принялась яростно обмахиваться. — Нахалы и развратники! Твоя мать назвала бы их ходячими неприятностями.
Она крепко ухватила Габриэллу под руку и, кивнув знакомой даме, повела невестку во вторую залу.
Питер Сент-Джеймс подал лакею свое приглашение и сделал глубокий вдох, внутренне приготовившись к самому худшему. Он был тщательно выбрит, безупречно одет, и лишь морщинки у глаз выдавали его усталость и напряжение.
Последние несколько дней Питер совсем не знал покоя. Снова и снова он вспоминал слова Габриэллы: «Ты должен сделать свой выбор». Легко сказать! Какой выбор, интересно, она имела в виду? Ей прекрасно известно, что он не властен над своими желаниями и загорается страстью, как только видит ее. Она весьма успешно утверждает себя в обществе в качестве его супруги, так что с понятиями «жена» и «любовница» все ясно. А вот «друг»… Разве может он назвать Габриэллу другом, если не доверяет ей? Или все-таки доверяет?
В довершение всех бед Питер, сам не понимая, как это случилось, вчера вдруг оказался на Гилфорд-стрит, 18. Глядя на мальчишек, гоняющих по лужайке старенький футбольный мяч, он вошел в ворота приюта и… остаток дня провел со свистком на шее.
Набегавшись и накричавшись до хрипоты, Питер привел ребят в класс. Он уже собирался уходить, когда взъерошенный мальчуган с пронзительно-голубыми глазами потянул его за рукав.
— Спасибо, сэр, — смущенно пробормотал парнишка. — Мне никто не верил, а я знал, что вы вернетесь. Приходите еще.
Питер в жизни не слышал ничего приятнее. Теплая волна участия захлестнула его и мучительно сжала сердце. Внезапно он понял, что должен пойти на бал в Абермалз-холл. Должен увидеть Габриэллу и объясниться с ней раз и навсегда.
Теперь он стоял у входа в бальную залу и наблюдал, как Габриэлла исполняет фигуры кадрили рука об руку с сэром Уильямом Хартшорном. В белоснежном платье с ажурной бисерной вышивкой, она была нежна и воздушна, как морская пена, и прелестна, как Афродита.
Музыка стихла, и старый рыцарь вернул Габриэллу под крылышко Беатрис. Питер расправил плечи, одернул жилет и решительным шагом направился к ним. Не успел он сделать и двух шагов, как его перехватила леди Мортон и, намеками, вынудила пообещать ей следующий танец. Отделавшись от надоедливой Сесилии, Питер продолжил свой путь, но тут вновь заиграл оркестр, и Габриэлла вышла на танец. На сей раз ее партнером был не кто иной, как лорд Эрандейл.
Питера просто затрясло от злости, да как она смеет улыбаться этому пошляку? Можно подумать, что Эрандейл — достойнейший из мужчин, а остальных и вовсе не существует.
Питером овладели собственнические инстинкты, и к тому времени, когда он подошел к Беатрис, внутри у него все кипело.
— Это, разумеется, твои штучки! — гневно бросил он матери, не сказав и слова приветствия.
Беатрис вздрогнула от неожиданности, обернулась и, проследив за его взглядом, заметила:
— Ошибаешься, дорогой. Это твоих рук дело. Ты получил то, что заслуживаешь. Так тебе и надо.
Питера охватило привычное раздражение. Не успел он съязвить что-нибудь в ответ, как Беатрис взяла его под руку и отвела в более уединенное место.
— Я знаю, ты не любишь советов и никогда им не следуешь, — понизив голос, проговорила она. — Заклинаю тебя, прислушайся к моим словам хоть один-единственный раз. Не позволяй гордости и обидам властвовать над твоей душой. Умоляю сын, не молчи! Габриэлла любит тебя, а ты лишаешь ее последнего шанса… Сейчас ты превыше всего ставишь свою независимость, но какой от нее будет прок, когда тебе исполнится шестьдесят? С чем ты останешься? Разочарование и горькие сожаления — вот удел одинокого мужчины.
Питер замер. Впервые Беатрис говорила с ним не приказным, а умоляющим тоном.
— И вот еще что должна тебе сообщить, что перевела большую часть наследства на твое имя, не дожидаясь рождения первого внука. Надеюсь, в этом отношении ты не окажешься эгоистом и подаришь Габриэлле ребенка, которого она так хочет иметь.
Молодой шотландский лорд, убежденный холостяк, по прихоти отца, может получить наследство только при одном условии – если женится на Иден Марлоу, даже не подозревающей о грозящей ей участи. Лорд считает свою задачу простой – обольстить, соблазнить, силой жениться на девушке. Он расчитывает получить наследство, оставаясь холодным и расчетливым. Но все оказалось гораздо сложнее… Любовь или деньги, страсть или расчет – что перевесит?
Может ли мать продать собственную дочь? Казалось бы, такое просто немыслимо, однако в семье Эрии Даннинг именно это и происходит. Титулованный английский граф покупает американскую девушку, понравившуюся ему с первого взгляда. Но в уплату за юную дочь Мэриан Даннинг требует вовсе не деньги…Любовь и ненависть, счастье и смерть, правда и ложь – что победит в человеческой душе?
Граф Уитмор устал от вереницы случайных женщин — и мечтал ввести в свой дом любимую жену, которая красотой и нежностью согреет его жизнь. Однако сердце мужественного рыцаря покорила дева, готовая дать обет безбрачия и навеки остаться в монастыре, — юная послушница Элоиза. Она — и только она — суждена графу самим небом, и никакие законы не в силах остановить мужчину, познавшего силу подлинной страсти…
Вынужденную женитьбу Гарнера Таунсенда на Уитнн Дэниелс можно было назвать неравным браком. Он — красавец офицер из богатой аристократической семьи.Она — провинциальная девчонка, выросшая на природе и незнакомая с условностями света, привыкшая проявлять свои чувства свободно.Что могло связать их? Только любовь? И честная сделка, которую влюбленные назвали райской. Ибо этот союз принес Уитни и Гарнеру счастье, о котором они не могли и мечтать!
В одном из своих пиратских набегов капитан Рейдер Прескотт захватил прекрасную пленницу в надежде получить за нее выкуп. Однако кто бы мог подумать, что через некоторое время эта девушка совершенно очарует не только весь экипаж корабля, но и грозного капитана. Более того, затем она поставит своей целью превратить Рейдера в джентльмена. Удастся ли ей это? Ведь капитан мечтает о том, чтобы сжечь ее в пламени своей страсти.
Чарити Стэндинг, прекраснейшая из девушек графства Девоншир, скрывает какую-то тайну. Ходят слухи, что любой мужчина, который рискнет ухаживать за ней, немедленно попадет в беду!Но вот после дальних странствий в Девоншир возвращается отчаянный Рейн Остин, человек, не боящийся ничего на свете. Увидев Чарити, он сразу же понимает, что встретил девушку, о которой мечтал всю жизнь.Она должна принадлежать ему!И Рейн этого добьется — даже если за ее любовь придется сразиться с самим дьяволом!
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…