И сошлись старики. Автобиография мисс Джейн Питтман - [47]
— Больно сильно напугал ты меня, Рассел, — усмехается Льюк Уилл. — Да чихать мне что на тебя, что на шефа твоего толстопузого.
— Веди себя потише, — повторяет Расс. — Я предупредил тебя.
— Тихо уже не выйдет, — отвечает ему Льюк Уилл. — Когда нигеры пуляют в белых на глазах у всех, тихо уже никак не выйдет.
— Сами наведем порядок, без таких, как ты.
— Не скажи — уж если что-то началось, с этим надо побыстрей кончать, а то поздно будет, — говорит Льюк Уилл. — Им дашь разок потачку, они женщин наших насиловать начнут.
— Ну, так и знал, — Расс обращается ко мне. — Когда не действуют их доводы, они тут же приплетут женщин.
— А тебе, наверное, чихать, если чернорожие твою жену изнасилуют или дочку, — продолжает Льюк Уилл. — Может быть, они уже давно с ними живут, а тебе хоть бы хны.
И ухмыляется нагло. Явно провоцирует Расса, чтобы тот ему врезал. Но Расс держится спокойно.
— Обрати внимание на их приемчики, — говорит Расс.
Но я молчу. Пока эти лбы тут стоят, я не скажу ни слова. И рта не раскрою.
— Прошло время таких, как ты, Льюк Уилл, — говорит Расс.
— Не беспокойся ты про мое время, — отвечает Льюк. — Таких, как ты, давно уже не будет, а я останусь. Отца ты, может, и загонишь в гроб, — добавляет он, повернувшись к Жилю, — а я всегда буду жив-здоров. Пошли, Жук.
И удалились, хлопнув дверью. Здоровенные оба, крепкие деревенские мужики. Бык Коннор — он был у нас шерифом в шестидесятых годах — обычно брал себе таких в помощники. Перешли через дорогу к белому пикапу, в кузове которого стояла пирамида для ружей, а в ней два ружья. В грузовике этом имелся также передатчик, Льюк Уилл взял микрофон и начал что-то говорить. Жук, его приятель, сел за руль, и грузовик тронулся с места. Мы глядели ему вслед.
— Что ты теперь будешь делать? — спрашивает Жиля Расс.
— Сам не знаю, — отвечает тот.
— Хочешь знать мое мнение? — Расс говорит. — Возвращайся в Батон-Руж, отдохни хоть немного, а завтра выходи на поле. И играй так, как в жизни не играл.
Жиль смотрит на него растерянно — кажется, он не верит тому, что слышит.
— Как то есть? — спрашивает он. — У меня убили брата. Отец меня возненавидел, и Клод, и Дусетта, даже маленький Бо теперь ненавидит меня, а ты мне говоришь: иди играй в футбол. Ты что, спятил?
— Здесь сегодня тебе делать нечего, — отвечает Расс, — а вот завтра ты смог бы кое-что сделать для себя и для всех нас — так сыграть, чтоб на всю жизнь запомнилось. Льюк Уилл и компания не хотят, чтобы ты вышел завтра вместе с Перцем на поле. Они вообще хотят, чтобы вы с Перцем никогда больше друг к дружке близко не подходили.
— А мой убитый брат? — говорит Жиль. — Клод? Отец? Дусетта и маленький Бо? Как они на это посмотрят?
Расс пожал плечами и тряхнул головой.
— Большинство не поймет. Очень многие тебя просто возненавидят. Но игру эту покажут по телику, ее увидят миллионы, и среди них будет больше таких, кто станет болеть за вас с Перцем, а не против.
— Да плевать мне на публику! — сердится Жиль. — Я о близких своих говорю. Не о публике этой дурацкой. О моей семье.
— А я, между прочим, — отвечает Расс, — тоже думаю о твоей семье. И о маленьком Бо особенно.
— А о моем отце ты тоже думаешь? — не унимается Жиль.
— О маленьком Бо, — говорит Расс. — О маленьком Бо и его будущем — вот о чем я думаю. Ты хочешь что-то сделать для убитого брата? Сделай это для его сына, для его малыша — выйди завтра на футбольное поле. Обыграете вы Старушку Мисс или нет, в любом случае ты победишь Льюка Уилла. Потому что, если ты не будешь играть, он станет победителем завтра, а после этого, вполне возможно, и дальше будет побеждать. Не такое уж завидное будущее для маленького Бо, как ты считаешь?
— А отец? — чуть не плачет Жиль. — Я ведь убил его сейчас. Что мне делать завтра — похоронить его?
Расс кладет на плечо Жилю руку.
— Жиль, — говорит он. — Иногда приходится сделать больно одному, чтобы помочь другому. Одно растение приходится запахать, чтобы на этом месте выросло новое. Завтра у тебя есть возможность помочь маленькому Бо. И стране этой ты можешь помочь завтра. И самому себе.
Жиль отвернулся.
— Ну хорошо, — говорит Расс. — Речей было достаточно. Мне надо доложить обо всем Мейпсу. Я там, в машине, если ты захочешь со мной поговорить.
Он сошел с галереи, развязывая галстук. На полдороге к машине снял его и пиджак тоже. Повесил и то и другое на вешалку над задним сиденьем; а потом перебрался вперед и взял рацию.
— Он верно сказал, Жиль, — говорю. — Нам надо возвращаться в город.
Жиль не ответил. Стоял и смотрел на дорогу, на темневшие на берегу деревья. Пылающий круг солнца уходил за горизонт, а чуть выше багровело полупрозрачное легкое облако.
— Что ты скажешь, Жиль?
— Не наседай ты на меня, — говорит он в сердцах. — Мне надо подумать. Можешь ты, черт побери, понять, что человеку надо подумать!
Жак Тибо,
он же
Кроха Джек
Он приходит в мое заведение каждый день, перед самым заходом солнца, и заказывает две порции кукурузного виски со льдом. Иногда разговаривает, чаще хмуро молчит. Остальные клиенты, даже те, кто давно его знает, не вступают первыми с ним в разговор. У него постоянное место — в углу, возле сигаретного автомата. Из этого его угла видна дверь комнатушки, которая когда-то называлась негритянской. Он застолбил за собой это место еще много лет назад — из своего угла он видел, когда кто-нибудь из его негров заходил в комнатушку, и кивал мне: мол, пойди обслужи, вина принеси, пива, ну, в общем, чего спросит. Так вот, комнатушку негритянскую закрыли лет пятнадцать, а то и семнадцать назад. Когда колбасня эта началась — десегрегация; нигеры не захотели подвергаться сегрегации и перестали туда ходить. Теперь зайдут в лавку, возьмут бутылку — и на улицу, там у стенки присядут на корточки и дуют из горлышка, а в комнатушку, специально отведенную для них, не ходят. И уж, само собой, не суются туда, где выпивают мои белые клиенты. Впрочем, было как-то: раза два вперлись в бар двое нахалов, но мои белые клиенты так смотрели на них, а я их так обслуживал, так шваркал бутылки и стаканы, что они в момент смекнули: здесь они незваные гости. На том и кончилась ихняя десегрегация, и сейчас они как миленькие покупают в лавке бутылку, а угощаются на улице или в своих машинах или везут бутылку домой и дома пьют. У меня тут, понимаете ли, не "Мариотт" и не "Холидей-инн"… слава богу, пока что нет, и надеюсь, не дойдет до такого. У меня, к вашему сведению, лавочка на развилке шоссе, между рекой и протоком; тут тебе и бакалея, тут и спиртное, есть тут бар для белых клиентов, есть комнатушка для черных, и все дела. Когда лет пятнадцать-семнадцать назад нигеры отказались ходить в свою комнатушку, мне-то что — я стал им отпускать товар прямо в бакалее, через прилавок, и пусть катятся себе на улицу или куда хотят, не мое это дело, лишь бы не терлись в зале для белых клиентов. Обзывайте меня как хотите, только город у нас небольшой, а во всех маленьких городах такой обычай. Это вам не Батон-Руж и не Новый Орлеан, здесь вам не "Мариотт" и не "Холидей-инн", слава богу, пока что нет, и надеюсь, не дойдет до такого. А говорить можете что угодно, мне плевать.
«Футурист Мафарка. Африканский роман» – полновесная «пощечина общественному вкусу», отвешенная Т. Ф. Маринетти в 1909 году, вскоре после «Манифеста футуристов». Переведенная на русский язык Вадимом Шершеневичем и выпущенная им в маленьком московском издательстве в 1916 году, эта книга не переиздавалась в России ровно сто лет, став библиографическим раритетом. Нынешнее издание полностью воспроизводит русский текст Шершеневича и восполняет купюры, сделанные им из цензурных соображений. Предисловие Е. Бобринской.
Книга популярного венгерского прозаика и публициста познакомит читателя с новой повестью «Глемба» и избранными рассказами. Герой повести — народный умелец, мастер на все руки Глемба, обладающий не только творческим даром, но и высокими моральными качествами, которые проявляются в его отношении к труду, к людям. Основные темы в творчестве писателя — формирование личности в социалистическом обществе, борьба с предрассудками, пережитками, потребительским отношением к жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.