ХУЛИганский английский. Заткнись и слушай - [5]

Шрифт
Интервал

Jerry: About 12 years but only two with this company. Our company in London was taken over by this company and I joined the regional sales team two years ago. (Примерно 12 лет, но только два из них на эту компанию. Нашу компанию в Лондоне поглотила эта компания и я присоединился к отделу региональных продаж два года назад.)

Samantha: Ahh, I see. Is this your first time to the corporate Christmas party? (А, понятно. Вы впервые на корпоративной рождественской вечеринке?)

Jerry: Yes, it is. Last year I couldn’t make it because my wife just had our first child and I didn’t want to leave her. (Да, в прошлом году я не смог пойти. Моя жена только-только родила нашего первенца, а я не хотел оставлять ее одну.)

Samantha: Oh how lovely. Boy or girl? (О, как замечательно. Мальчик или девочка?)

Jerry: A girl. (Девочка.)

Samantha: What’s her name? (Как ее зовут?)

Jerry: Susan. (Сьюзен.)


Какой маневр! Какой плавный поворот! Только посмотрите, как ловко small talk позволил увести разговор от все тех же рабочих моментов и перейти к более личным темам. Стоит только направить разговор в сторону от ненужной вам темы, как он потечет естественным образом. Не стоит благодарностей. Пользуйтесь.

И теперь, дамы и господа, неловкость начинает зашкаливать, потому что мы переходим к следующей ситуации, а она не для слабонервных.


Сценарий #4

Вы посреди зала, где одна единственная группа людей и больше никого. А быть аутсайдером и неловко мяться где-то в углу комнаты — желания нет. Наоборот, хочется показать себя интересным, коммуникабельным человеком. Как же поступить? Как тактично «проникнуть» в эту группу людей и стать ее частью? Small talk поможет вам внедриться, дамы и господа. Но есть несколько «но».

Особенно непросто может быть если группа людей сильно увлечена беседой. Всегда сложно решить, как лучше поступить — можно ли просто взять и перебить человека, да и стоит ли вообще это делать? Один из наиболее удачных способов — встать рядом, стараться перехватить взгляд собеседников, кивать и улыбаться. Вспомните пингвинов из «Мадагаскара». Да, знаю, может показаться, что при этом вы будете выглядеть как идиот или сталкер. Во-первых, это не так, так что не парьтесь. А во-вторых, даже если и так, потерпите хоть пару минут. Ключевую роль тут играет язык тела. Так или иначе люди начнут вас замечать и, наконец, будут вынуждены повернуться к вам и включить вас в беседу. Гляньте пример, так будет более понятно.

You: Oh, I absolutely agree. (О, я совершенно согласен.) [улыбаетесь и киваете]

Человек, с которым вы знакомы (Carl): Stacy, do you know the others in the group? (Стейси, ты знаешь остальных в группе?)

You: No, I don’t believe so but your face seems familiar. (Нет, не думаю, но твое лицо мне кажется знакомым.)

Carl: Oh you mean Mark? Ah yes, Mark’s the head of IT. You may have seen him in the latest newsletter. Mark, this is Stacy Goodman. She’s in our research team. Stacy, Mark Weller.(О, ты имеешь в виду Марка? Да, Марк глава отдела IT. Думаю, ты видела его фото в последнем новостном письме. Марк, это Стейси Гудман. Она в нашей исследовательской группе. Стейси, это Марк Веллер.)

You: Hello, nice to meet you. (Привет, приятно познакомиться.)

3. Правила построения фраз и предложений в английском языке

В этой главе мы с вами разберем основные правила построения предложений в английском языке. Научимся строить утвердительные и отрицательные предложения, потренируемся задавать вопросы.

Зная, как строить простые предложения, вы с легкостью сможете поддержать любую непринужденную беседу и перекинуться парой словечек в чате. А уже после на освоенную «базу» вы сможете нарастить любое желаемое количество актуальной лексики, сленговых фраз и забавных идиом.

Итак, разбираем мат-часть! Погнали!

Знаете, какое самое главное отличие английского предложения от русского?

В русском предложении слова могут стоять в любом порядке.

В любом.

Такое предложение может получиться корявым, но смысл теряться не будет. В английском предложении все совсем иначе — каждое слово должно стоять на своем месте. Английское предложение — это четкая система, последовательное нанизывание слов по определенной схеме.

Слова в английском предложении не скачут с места на место. Перестановка слов в английском предложении скорее всего приведет к потере смысла, такое предложение не поймут.

Это тот случай, когда от перестановки слагаемых сумма меняется.

С помощью предложения мы выражаем законченную мысль, и в английском языке выражать мысль нужно логично, понятно и по правилам.

Итак, в английском языке два основных порядка слов: прямой и обратный. Прямой порядок слов мы используем в утвердительных и отрицательных предложениях. А обратный порядок слов понадобится нам для построения вопросов. Но о них мы поговорим отдельно.

Вот вам самая простая схема прямого порядка слов:



Используя ЭТУ схему, вы сможете расставить слова в правильном порядке и без труда перекинетесь парой слов с собеседником.

В любом английском предложении всегда есть

подлежащее

Subject — главный действующий персонаж, отвечает на вопросы «кто?», «что?»


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Эстетика и литература. Великие романы на рубеже веков

В книге Джузеппе Ди Джакомо рассматривается творчество ряда наиболее важных и значимых писателей девятнадцатого и двадцатого веков, от Флобера до Беккета, от Достоевского до Кафки, в тесной связи с анализом работ таких философов и теоретиков литературы, как Лукач, Бахтин, Рикёр, Беньямин и др. Выделяются основные направления и темы, поднимаемые в романе двадцатого века: проблемы смысла, времени, памяти, а также взаимоотношений между автором и героем. Книга издается в сотрудничестве с «Элиталия» – Институтом итальянского языка и культуры Русской христианской гуманитарной академии (www.centroelitalia.ru).


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.